1 Coríntios 14
Siane Lambau NT (SNP_LAM) vs NTLH
1 Lutina-hatina bi-bi anabo hanudo ya auba iti moni minalo. Ido Weuna idafa-adafala yagunu auba iti holilo. Ido aya idafala yauti ya Goti welaloti ha lo oloto molanabo yagunu holimo yoilo.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Makafo lowa-lawa ha yauti lanaibo, ya weunakafo wase ibo ha lo oloto molaifa, ido hawa monawa holifefe ladámo minanako, lowa-lawa hawa ya wenina lobiyámiye. E'e, Goti yako lomuibo ne.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Feito nefa, ido Goti welaloti ha lo oloto molanaibo we yakafo wenina lutina li auba i betito, hatina lito ha mono hanu itibito, lutina-hatinau li aila i betibo ne.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Lowa-lawa ha yauti lanaibo we ya eimola lula li auba i nefa, ido Goti welaloti ha lo oloto molanaibo we yakafo monolo mau minabo wenina lutina li auba i betibo ne.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Hemotina muki ya lowa-lawa ha lanabo yagunu holiyofa, ido Goti welaloti ha lo oloto molanabo yagunu auba ito holimo yowowe. Lowa-lawa ha yauti lotiti, ya monolo mau minabo wenina lutina li auba i betinaibo ha ya holinae, loti hawa monawa li elepa iti lobilo. Ido ha li elepa ito lobinaibo we ma minámagetoma, ya Goti welaloti ha lo oloto molanabo wenina ononatina yakafo lowa-lawa ha yauti lanabo wenina ononatina li fulo betibo ne.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ena mono weninane-motao, nemo hemotinaloka loto ya lowa-lawa ha yautiko lobinobo, ya igaidana oto li dowa lo betinobo ne? Feito minámifa, ido Gotikafo li oloto pi numibo ha lobinobofe, ido holifefe lanabo ha lobinobofe, ido Goti welaloti ha lobinobofe, ido api itibinobo ha lobinobo, ya li dowa lo betinaibo idafa ya ne.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ido hatina-manadina minámibo idafa, nama nomufe, ido oi ya iyato, nola fefeluma oloto ladámagetoma, igaidana oto nolawa holifefe lanae?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ido hanugana moloti sutina finabo ya u fefe ladámanaibo, ya igaidana oti holiti ile-himi liti unabo ne?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Feito hemotina ayaidana oti lowa-lawa ha yauti wase iti lanabo, ya igaidana oti holifefe lanabo ne? Aifa ha lanabo ya asikafo lito u hopa anogolaiye.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mikau-mikau ya wenina mona-mona hatina muki-muki ne, loto holiyone. Ido hawa monawa muki ya yawala yasi moda holifefe lanigilae.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Feito ya ha ma monawa holiyámotoma, ya hawa libo we yakafo nemogunu holinaibo ya eito we ne, loto holinogolaiye. Ido nemokafo emogunu holinobo ya eito we ne, loto holinogolowe.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Yagunu hemotina yagi Weuna idafa-adafala yagunu aubafofo loti holiyanako, monolo mau minabo wenina lutina li auba i betinaibo idafala yagunu auba iti holimo yoilo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Feito ya lowa-lawa ha yauti lo oloto molanabo wenina hemotina hawa monawa li elepa i binubo auba lomo, loti Goti lomuilo.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Holiyafe? Lowa-lawa ha yauti Goti lomunobo, ya lune-weune yakafo lomuwobo nefa, ido hane-manane ya hulawa oloto piyámanogolaiye.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Yagunu neidafa-neidafa feyanowe? Lune-weunekafo lomuto, ido hane-mananegi yakafo lomunobo ne. Ido mono nama lanobo, ya lune-weunekafo nama loto, ido hane-mananegi yakafo nama lanobo ne.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ido hemo ya feto feyámoto, luka-weuga yakafoko Goti ebola lo oloto molananibo, ya lo hulageto ya monawa holiyámabo wenina yasi hawa lanibo ya holifefe ladámanako, igaidana oti aga li faka loti onae, lanabo ne?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Hemo moda Goti ebola fefe loto lo holiyaba, ido hawa lanibo yakafo weninawa lutina li auba i betiyámiye.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ena hemotina lowa-lawa ha yauti lo-lo abo wenina muki ya nemo li fulo betito lo-lo obo yagunu dowae, lalowe, loto Goti lomuwowe.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Feto fe minofa, ido monolo mau minonigu yau lowa-lawa ha yauti ha fana-fana teni tauseni (1000) lo oloto molanobo yagunu ito lumuto holiyofa, ido hane-manane yakafo ha fouma efoma ade filiga faifu (5) yako lo oloto moloto wenina api itibinobo yagunu ito yoto holi minowe.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ena mono weninane-motao, hemotina hatina kinabo ya olufo hefola yaidana oti hatina kiyámilo. E'e, nosámibo mona yagunu holiti ya olufo namuna yaidana oti minalo. Ido hatina kinabo ya wenina auba iyabo yaidana oti hatina kiyalo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Lo molaibo ha lufuwa iyagu ya feto libo,loto ha mono lufuwau (Ais 28:11-12) ya nebo ne.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Feito ya lowa-lawa ha lanabo ya Goti aubala itibinaibo mona bibo, ya holi hikitabo wenina yagunu biyámiye. E'e, holi hiki ladámabo wenina yagunu bibo ne. Feito nefa, ido Goti welaloti ha lo oloto molanabo ya aubala itibinaibo mona bibo, ya holi hiki ladámabo wenina yagunu biyámiye. E'e, holi hikitabo wenina yagunu bibo ne.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Feito ya mono wenina muki mau minoti, muki yasi lowa-lawa ha lato, monawa holifefe ladámabo weninafe, ido holi hiki ladámabo wenina ya loti holinabo, ya aiyo, nei-nei fiyabo ha lae, loti lanigilae.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ido muki ya Goti welaloti ha lo oloto molato, holi hiki ladámibo we mafe, ido monawa holifefe ladámibo we ma loto holinaibo, ya lula-halau monala-anala yagunu ha labo yakafo u emodoka ulalo molaito, li halo molo edabo yamaidana oto metolito holito,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 ya lula-halau idafa faluku oto nebo yama oloto piyageto, feito hina obula fito hola-wela huba ito Goti holi muto, ya Goti hemotinagi ona ne, loto lo oloto molanogolaiye.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Feito ya mono weninane-motao, neidafa-neidafa feyanune? Nuba anagu yau hemotina muki yauti masi mono nama lato, masi api itibinabo ha lato, masi Gotikafo li oloto pi bibo ha lato, masi lowa-lawa ha yauti ha ma lato, masi lowa-lawa hawa li elepa inabo ha lato, ya mono monawa muki molanabo ya wenina lutina li auba i betinune, loti molaneyo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Lowa-lawa ha lanune, lanabo, ya wenina loitife, ido loitigi-makogi yako loti, ya mako-mako lanado, makafo hawa monawa li elepa i biyaneyo.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ido li elepa inaibo we minámagetoma, monolo mau minagu yau lowa-lawa ha yauti ladámilo. Makafo lanowe, loto holinaibo, ya eimola lulau yagi ido Gotidoka yagiko lomuwaneyo.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ena Goti welaloti ha lo oloto molanabo wenina ya loitife, ido loitigi-makogi yasi lanado, malekamasi holiti ya hawa holifefe loti hona molalo.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ido malekamasi amedoti minabo yauti ma Gotikafo ha ma li oloto pi munaibo, ya homu libo we ya fulitaneyo.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Feti ya wenina muki holifefe lanigilae, loti, ido muki ya lutina li dowa lanaibo ne, loti muki ya mako-mako Goti welaloti ha lo oloto molalo.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Goti welaloti ha lo oloto molanowe, loto lutina-weudinakafo holiyagetoma, ya holoti hiyaba anabo auba moda mino betibo ne.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Moda holiyafe? Hopa nemo ha ma lanowe, nemo ha ma lanowe, loti li hopaiti, muki li mako oti lanabo mona ya Gotidokati ma minámiye. E'e, you loti holoti minanabo mona ya Gotidokatima ne. Ena fele wenina monolo nuba oti mona molo-molo abo yamaidana oti hemotina yagi meyalo molanabo yagunu lobinogolowe. Holilo.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Wenipa ya monolo nuba agu yau holoti ha ladámoti minalo, loto lo fuko betiyogeto ya lumuti minanae, loto lo molaibo ha ya libo ne.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Monolo nuba agu yau wenipa ha hopa lanabo ya utinalo holinabo mona molaboma nenako, yagunu ha ma holifefe lanune, lotima ya numunatinau uti, eimotina wadinafo loga o beti aneyo.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ido e'e, lanabo, ya Goti hala ya hemotinadokati apito oloto pibo nefe? Ido hemotinaloka yako lo fedibo nefe? Feito minámiye.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Hemotinalokati ma yasi polofeti wenina ya minone, loti hatina kiyabofe, ido Goti Weuna mino ledaibo wenina ya minone, loti hatina kiyabo, ya lufuwa i fulo betiyobo ha ya Wenaba lo molaibo ha ya ne, loti holifefe loti holilo.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ido ma ya feito holiyámone, lanabo, ya aya wenina ya mono holifefe ladámabo wenina ya minae, loti holinigilae.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Yagunu mono weninane-motao, hemotina Goti welaloti ha lo oloto molanune, loti ito yoti holilo. Ido lowa-lawa ha lanabo hanu ya hu betiyámilo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ido mono mona muki molanabo ya dowa loti fefe lotiko molalo.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.