Mateus 28

Siane Komongu NT (SNP_KOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena Sabati foli fuli lito salele komu kamenalo ko lenagolido ya Malia Madala numudoti ami wena ido lilafo Malia ya mele edamo eba kenaliye, loti aito
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ayalo moda mima naba-naba ito Wekola enisolela ma kosinaukati lumuto o fedeto mele edamo ebalo kifana fowenama kanudo itamoma kululu meleto ya mulalo amedoto minaiye.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Amedoto minami ya ko kopana yamaidana oto lamena ito ukanalo owo ya feke nafu-nafu liye.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ido kimiwema kiyaba oti minamo ya eyeti koli gimaito, ukani ololo o kopaiti wenena ona folamo yamaidana oti lumu fou loti onomo wae.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ena enisolemakafo wena lelema logimami, Linate koli kolámailo. Yesu yá yofolo ofo folamo ya eyenaliye, loti ami ya moda koli minowe.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Amo ya komu logimami yamaidana oto moda folaiguti olu nedi edainako, moda amalo minámaiye. E’e, mele edamo ebau yau diti onami ebala ya eyailo.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Eyetiti alako uti ege-ege moinamo we ya eti logimailo, Folaiguti olu nedi edaito, ya moda Galili mikau u komu mele gedageto yalo eyenagilae, loti logimailo. Moda logimitowe, loto logimaiye.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Eti logimaito, wena lelema kono melamo ebalekati alako uti ya luni-kanigu moda koli gimami yaki, ido alikani naba-naba ami yaki lakoina koliti ya ege-ege moinamo we logiminaliye, loti oluloti waido
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 ya moda kaita Yesukafo katulani oto ya, Setinane, loto logimaito, ya amodoka o fedeti kiyana abusa witi ya ouni-luni-kani umaiye.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ouni-luni-kani umaito, ya Yesukafo logimami, Koli gimámaneyo. Uti kunanefo-mota logimailo, Galili mikau uti yalo ya namo neyenagilae, loti logimailo, loto logimaiye.
10 Então Jesus disse:
11 Ena wena lelema waito, ya moda kale welalo kiyaba amo kimiwe ma Yelusalemu numudo uti netawa muki oloto piyaima ya yokila ki umu-umu amo we kiyabani wemomo logimae.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Logimato, ya yokila ki umu-umu amo we kiyabani wemomo ido Isilaeli wenena kiyabani wemomo yate mau witi ka lo kifiti ya kifana naba-naba oluti kimiwe gimiti ya logimamo,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Linate eti loti lalo, Luwaila ya oku ono minogeto ege-ege moinamo we yate oti kono ukana ya ugele oluti wae, loti lo oloto melalo.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ido kawa ya gamani kiyaba we wenaba kolitoma neta ma o ledetenaiye, loti koli gimámaneyo. Lalimote moda olu you lo edenumo ne, loti logimae.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Eti loti logimato, ya kimiwe yate kifanama oluti ka logimado ya meyalo melae. Ido kawa ya Yuda wenena minagu upatomo wimo ya oiya ama ayaidana oti lo-lo ae.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ena ege-ege moinamo we leweni (11) ya Galili mikau uto Yesukafo mowalo yalo walo, loto logimaido yalo ya idae.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Diti yalo Yesu eyeti ya ouni-luni-kani umafa, ido maleka ya kani ligi-ligi ki minae.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ido Yesu amodoka o fedeto eti logimami, Kosinaleka ido mikaleka aumala muki ya namo nomainako,
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 yamu linate uti wenena muki mikau-mikau minadoka ya nege enawamo mona api gilibiti, ya Menefo kuliyalo ido Nalafo namo kulinelo ido Ouna Felegaga kuliyalo noku wi gedeti,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 ka lo mele gedodoma muki yaloma etiti meyalo melalo, loti api gilibalo. Eti ato namo ya moda linateki kamena-kamena mino gedemo uto uto mika kosina fuli lenaido minenagolowe, loto logimaiye. Modae.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.