Romanos 13
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC
1 Ena wenena muki ya gamani kiyabatina wenena kanido meyalo melalo. Kiyabate wenena muki ya Goti welalotiko kiyaba o ledamoma ne. Ido amokafo kiyaba o ledamo auma gimámami neko, ya kiyabate wenena minámagi ne.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Yamu kiyaba wenena kanina koli fulitamo wenena ya Goti aimola welaloti ka koliti kolámoti amo mona melae. Ido ka koliti kolámoti amo wenena ya inanimo lifima ka itibiti olunawamo mona ya melamo ne.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Yamu kolalo. Mona lalo melenumo ya kiyabate wenena kolini kolámenagoloba, ido mona nosámami melenumo ya moda kolini kolinagolone. Yamu ya kiyaba wenena kolini kolámenae, loto kolinanimo, ya mona laloko mele minageto ya keboka lenawae.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Koli minabe? Kiyaba we, Goti lonola olami we yakafo olu lalo o kedenami lono olaiye. Etito nefa, ido mona nosámami melenanimo ya moda koliya kolo. Amo ya kimi olu minami ya faifa olámaiye. E’e, Goti lonola olami we yakafo nosámami mona melamo wenena ya lifima ka moda itibito giminami lonola olu minaiye.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Yamu kiyabate wenena kanido meyalo melonimo, ya lifima ka naba olutenune, loto kolito yamuko meyalo melenumo ya ogoufámaiye. E’e, meyalo melonimo mona ya moda efe limo mona ne, loto lute-kateu kolito yakimu kanido meyalo mele minenumo ya moda lalo enagoliye.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Etiti Goti lonola olamo wenena ya minoti, kamena-kamena aya lonowa olutoko minama nenako, yamu kifana takisi yaki ya meina melemele o minae.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Yamu wenena muki efe loti giminawamo neta ya gimalo. Kifana takisi ailoailo muki ya olu-olu enawamo wenena ya efe lotiko gimalo. Ido kiyabani wenena ya efe loti luti lalo meleti kanido meyalo melalo. Ido kulinigi wenena ya efe loti kulini olu faka lalo.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Wenena mate lifima o gedenawado ya alako itibiti gimi fuli lalo. Lifima lawoko yako itibi gimi fuli ádenumo, ya sete-mulude giminumo mona ya ne. Koli minafe? Sete-mulude gimi-gimi enumo ya lo melami ka yama lamodoka ya winaiye.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Yamu kolalo. Lo melami ka ma eti limo,
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Etito sete-mulude gimi-gimi enumo, ya wenena olu nosámami o gedenumo ma minámaiye. E’e, seni-muluni gimi-gimi enawamo ya lo melami ka meyalo melamo wenena ya minenawae.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ido eti enawae, loto ka ma logiminagolowe. Kolalo. Lamo kana apito koli kikito umonido ya olu omude kaifa, ido oiya ama ya kulawa moda alitimoma nenako, yamu oku onaguti nedinawamo kamena oiya ama ya ne, loti koliti ya eti alo.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Sinidimo ya moda fuli loto, ko lenagolo moda alitimo yamu sinidimo monala olu wado fulito, lamena kiya-lawe kefa-afala muki ya olu minoto,
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 efe loto fo lido yaidana oto moinokele. No noto lute u kopa ito alikani oto u wanoba dinumo mona, kume-ugele noto kopa olu onenumo mona, moila fito komumu winumo mona muki yalo ya moinámokele.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 E’e, ukanido owo wiyamo yaidana oti ya Wekolate Yesu Kilisto oluti amodoka ekeleti minalo. Ido ukadi-luti-kati lalo kolami monakafo ika o ledetenaiye, loti ya aya monalo kati fulámalo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.