Lucas 21

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu ya ko faka loto neta-mata ko namo wenena yate kifana ya felegaga kuliyai numuna nabau kifana-koukame yau fulo minamo ya geyaiye.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Geyeto ido wena-kena ma netala minámami ya oto kifana lafa kefola leleko ya wani (1) toya yaidana oto fulami yaki eyaiye.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Eyeto eti loto limo, Ka ona logimowe. Wena-kenawa netala minámami kifanala fulami yakafo wenena liliga kifanani fulamoma ya olu fulo gedaiye.
3 Então ele disse:
4 Aya wenena ya neta-mata ko namo yauti fulato, netanina muki faifa nefa, ido amo netala minámaigu yauti ya neta kefo efema mino edaido muki moda fulo fuli lito ya ma minámaiye, loto logimaiye.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ena ege-ege moinamo we malekate wenenate kifana lalo-talo melamoki, ido Goti seni-muluni umuti umamo netaki yakafo felegaga kuliyai numuna naba ekeina olu edamo ya koti lomo wafa, ido Yesukafo logimami,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Netawa ama eyamo ya kamena aiga fedenami kamenalo kifana makafo kifana ma mulalo nemo ya koitámoti, muki ya luko-mako enagilae, loto logimaiye.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ido amo yate eti loti loumamo, Api lilibanimo we, netawa ya nenafeko fedenaiye? Ido nena mebe-maba oloto piyageto netawa ya moda alili melaiye? loto kolinune, loti loga o edato,
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 itibito eti logimami, Linate kote witenawae, loti koti kiyaba oti moinalo. Wenena so loti ya oti kuline oluti eti lenawamo, Namo ya wewa ya minowe, loti ido, Kamena naba ya moda alitiye, loti lenagilae. Linate ya wenenawa ya gege melámalo.
8 Jesus respondeu:
9 Ido fina ka ido lowa ka kolitima, koli gimámaneyo. Netawa ya komu oloto pinagolifa, mika kosina fuli lenami kamena ya ayalo fedámenami ne, loto logimaiye.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ido ka ma enu wito logimami, Ido wenena mikau-mikau fina lowa fimo wato, ido mikalo kiyaba we ma wenenalaki ido kiyaba we ma wenenalaki lowa fina fimo unawamo ne.
10 E continuou:
11 Ido mika mima naba-naba enaiye. Ido kadunamu naba fedenaiye. Ido eba maleka neta kilinawamo neta nosámami-asámami oloto pinaiye. Ido neta mona-mona koli naba-naba giminamiki, ido kosinaloti mebe-maba naba-naba yaki ya oloto pinagoliye.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Netawa muki ya oloto piyámageto linate ani-kiyanido oluti olu nosámami o gedeti, gilimiti mono numuna kiyaba weki ido nela numuna kiyaba weki anido melenawamo ne. Ido mikalo wekudiki wenena kiyabani we wenabaki omunido ya nedi gedenagilae. Linate namo kuline olu minamo yamu eti o gedenagilae.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Eti o gedenawamo kamenalo ya linate kala kuwa lalo ya lo oloto melenagilae.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Linate lo oloto melato, ligiya lo gedenawado nena ka itibito logiminumo ne, loto kate ligi-ligi kiyámenune, loti auma witi kolalo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nanimone yakafo wetido ka meleto ido manidigu melenamo ka ya kuwotibo-mota yate katina oluti lumuti olu fulo gedenune, loti lenawamo ya ogoufámenagilae.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Linate ya otige, metige, yatige kunatigemota ido minamo ufa wenenati, ido yowotibomota yate kuwotibo-mota anido melato, minagu yauti maleka ya gini fulunagilae.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ido linate ya wenenane minanako, wenena muki senimulunigu koli nosámami-asámami giminagilae.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Eti enagilafa, manidi yowala lawoko ma ya u kopa ámenagoliye.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 E’e, linate mino auma witi minenawamo ya kofawa minomo dinawamo mona oloto pi gedenagoliye, loto logimaiye.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Ido ka ma enu wito logimami, Ena kimiwe mau naba yate oti Yelusalemu olu ogona enawamo geyenawado ya moda u kopa unami kamenala alitiye, loti ya kolinagilae.
20 Jesus disse ainda:
21 Aya kamenalo Yudia mikalo minenawamo wenena ya mowaleka koli walo. Ido numuna meya nabau minenawamo wenena ya ebawa fuloti walo. Ido migu minenawamo wenena ya numuna meya nabau idámalo.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Aya kamenawalo ya lifima ka itibito giminami kala lufuwa wiyamo muki yama u ayalo winaiye.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ido aya kamenalo aiyo, wenaipa nomilipa mulunigu nemoki, ido wenaipa nomilipanina amina no minenawamoki ya keina naba-naba kolinagilae. Ido wenena muki mikawa amalo minenawamo ya keina naba kolato, Gotikafo wenenawa lifima ka itibito giminaiye.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ido kuwonibo-mota yate gini-gini amo emi yakafo giniti, ido nela wi gedeti, gilimiti mikau-mikau unagilae. Ido ailo feka wenena yate Yelusalemu mikalo kiyani leya wimo moinato, kamenani fuli lageto kofa leya wiyámenagilae, loto logimaiye.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ido ka ma enu wito logimami, Ena fo, ikana, ukulu yalo mebe-maba oloto pinagoliye. Ido mikalo wenena mikau-mikau minamo yate kuwo nokafo satoto naba-naba imo nola naba lenami ya koliti kani ligi-ligi kiti koli naba giminagoliye.
25 E Jesus continuou:
26 Ido kosinalo neta nemo ya momoga enami nenako, wemomo mikalo neta ma fedenami kenune, loti kiyaba o minenawamo ya koli naba-naba gimageto, folamo yaidana oti minenagilae.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Aya kamenalo We Kula namo ya kosinalo limuku o fedeto aumane nabaki, ido lamena nabaki oneto neyenagilae.
27 Então o
28 Aya netawa apito oloto pinami, meina fito efili gedomo kamena moda adu mele minainako, yamu nediti ko faka lalo, loto logimaiye.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Yesukafo kepa ka eti loto logimami, Linate ya yá adeki ido yá liliga muki koti monanina kolalo.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Yá aila kofawa winami, linanimote ya koti, ayalo fo lenami kamena adu melaiye, loti ya koli-koli ae.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Etito netawa logimomo yaki oloto piyaito, linate eye minenawamo, Goti wekudite wenenala kiyaba o ledami kamenala adu melaiye, loti kolinagilae.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Ka ona logimowe. Kamena oiya ama minamo wenena maleka folámato ya netawa muki logimomo ya oloto pinami ne.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Kolalo. Mika kosina ya fuli lenagolifa, namo kane ya minowa-minowa omo dito fuli ádenami ne, loto logimaiye.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Linate ya koti kiyaba oti moinalo. Nonano weti-neta naba nato, omudi monito kati-manidi u kopa unami mona, ido ukadi atuwa neta yamu kati mumudi kiti, seti-muludigu keina naba-naba kolitenawae, loti kamena naba yakafo kilifu ku olamomaidana oto kaita oloto pi ledetenaiye, loti koti kiyaba oti moinalo.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Etito aya kamenawa ya wenena muki mikau-mikau minenawado yalo ya oloto pinagoliye.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Yamu netawa oloto pinami olu afima o ledetenaiye, loto ido We Kula omunalo ogofuto nedi minenagolone, loto ade olu faka lo, loti kamena-kamena koti kiyaba oti moniti Goti loumumo idalo, loto logimaiye.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ido kamena-kamena Yesu ya felegaga kuliyai numuna nabau ya api gilibi-gilibi o minaito, lunaga melaito, numuna meya fulito Olifi mowalo dito yalo ya luwaila mino-mino iye.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Eti o minaito ko lito wenena muki ka lenami ya kolinune, loti felegaga kuliyai numuna nabau oti mau wiyae.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.