Hebreus 4
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARA
1 Etito ya use, loto mino kolinumo monala ya olunawae, loto lo mele ledami kama faifa nemoma nenako, yamu Gotikafo leyami ya linate yauti lawoko ma keleutoto ata witenaiye, loto koli kolokele.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Moda kolafe? Kala kuwa lalo ya komu wenena lo oloto gimami yamaidana oto lalimo yaki moda lo oloto lumutaima ne. Etito nefa, ido kolamo wenenawa ya faifa koliti, koli kikinina olu meyalo melámanako, yamu kolamo kawa yakafo olu lalo o gedámaiye.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Etito ya koli kikito umonimo wenena ya use, loto mino kolinumo monala ya moda oluto minone. Aya yamu ya eti limo,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Yamu ya ka ma etito nemo,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 ido aiga ya eti limo,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Etito ya use, loto mino kolinumo monala ya olunagilae, loto lo melami kawa ya faifa nefa, ido kala kuwa lalo ya komu lo oloto gimami wenena yate ka lido ya meyalo melámanako, ya olámae. Etiti olámanako,
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 yamu mino oluto uto uto ya kamena ma kofa melami kuliya onemale, loto limo ka ya Defiti lufuwa wiyaigu ya eti limo,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Yamu kolalo. Yosuwa yakafo Goti monala use, loti mino kolamo monala ya gimami neko, ya aiga kamena mamu ya ka ma ádagi ne.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Etito ya Goti wenenala use, loto mino kolinumo kamena, Sabati foliwa yaidana imo kamena, ya moda mino ledaima ne.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Moda kolafe? Goti aimola lonola olu fuli loito ya use, loto mino kolami yamaidana oto wenena ma use, loti mino kolamo monala olutamo wenena yate moda lononina olu fuli loiti ya use, loti mino kolamo ne.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Yamu ya lalimo yauti makafo komu wenena ka meyalo melámamo yamaidana oto lumu fou lotenaiye, loto kolito ya use, loto mino kolinumo monala olunune, loto auma wiyokele.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Yamu kolalo. Goti kala aumafofo loto, kofawa nemo ka yakafo emi fana wela filigafiliga nemo emi kaila ya olu fulo edami ka, ya luteu akaima uto lute-kateki ido oudeki iya meleto, auma lulau dunumaki ido umolaki iya meleto, ya lutekafo kate kiyonimo monawa ya olu oloto pi minaiye.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ido Goti olu oloto piyami neta-mata muki yauti lawoko ma amo onobalalo falukunami neta ya ma minámami ne. E’e, amo monate katoto imo we omunalo ya neta-mata muki moda apako olotoko nemo ne.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Etito ya kuliyai we, kosina lulauka dito minami we Yesu, Goti Nalafo ya yokila ki umamo kiyabani we wenabate nemoma nenako, loto koli kikite lo oloto mele-mele onimo ya olu kikitoto olu minokele.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Moda kolafe? Yokila ki umamo kiyabani we wenabate ya neta-mata kepa mele lomami mona muki ya moda ayaidana oto kepa mele umaima nenako, yamu lamo aumate minámami yamu ya mulunau koli minaiye. Etito kolaifa, ido amo ya moda nosámami mona ma melámami ne.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Yamu ya Goti kiyaba we wekudi folomola ya nasafili lumunami folomoma nenako, loto keina ma ukadelo minenaido yalo ya moda nasafilila yakafo ade olu faka lenami monala olu oloto pito, ido kate kolito olu you lo ledenami monala olunagolone, loto lalo kolito aumafofo loto amo nedo ya moda adu wokele.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.