Hebreus 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 Etito ya ka mono kolonimo ya fa neta ne, loto keleutoto koli kopaitotenuwe, loto kawa moda auma wito kolife loto kolokele.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Moda kolafe? Gotikafo enisole wenido melaito ka logimato u ayalo wiyami ka ya koliti kolámoti fulo gegeka itado-itado ya lifima ka keinawa moda ayalo-ayalo efe loto itibito gimaima nenako,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 yamu lamo olu omude kami mona lalo neta ona kula ya fa koitenumo, ya lifima ka keinawa ya egaidana oto koli wogeto lamodoka ámenami ne?
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ido aya kawa yamu Goti yaki lakoina moda onale, loto aumala lilibami neta-mata ailo kofawa olu oloto piyami ya eleiginawae, loto ainala meleto, ido aimola lulakalauti ya Ouna Felegaga monala ailo-ailo iya mele lumumo wimo mona yakafo aya kawa ya olu auma wi edami ne.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Etito mika ma aiga oloto pinami ka lonimo ya enisole yate kiyaba enawae, loto ádaiye.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Eti ádaifa, ido we makafo ka auma wito eti limo,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Kamena lina efema ya enisole diti minato, ido wenena ya lumuti minenagilae, loto fulo ledane.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ya neta-mata muki fulo kiyade feumau gedeto, kiyabani wenena bulu ledane,
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Etito ágoba, ido Yesu ya eyone. Goti nasafilila yamo wenena muki yamu kolito fulunaiye, loto kamena lina efema ya enisole diti minato, ido amo ya lumuto minenagoliye, loto fulo edaiye. Etito fulo edami, ya ogofu kolito folainako, yamu kokamu atelalo meleto, kuliya olu faka lo edami ne.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Moda kolafe? Goti yako neta-mata muki ya mona aboga ne. Ido amo yakafoko muki neta olu oloto piyami we ne. Aya we yakafo nomilipala mumudi lamedoka gilimito enae, loto olu omude kami mona aboga ya ufe-fe lenaiye, loto keinawa kolami mona olu umami ya moda efe liye.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yamu kolalo. Wewa olu felegaga bulu ledami weki ido lamo felegaga o ledami wenenala yaki moda wenena lawoko minonimo, yamu amo ya ukanalo kolámoto moda kunanefomotale, loto lo ledami ne.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Eti loto lo ledami yamu ya eti limo,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ido ka ma ya eti limo,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Etito ya nomilipawa mikaleka ukani ya emilaki ido wanuki nemo yamu amo yaki ayaidana oto mikaleka ukana olami, ya fuluto kamade ki-ki imo we, fulu-fulu onimo mona aboga Satani olu fulo edeto,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 ya wenenawa mikalo minamo kamenanina muki ya fulunawamo monawa koliya koliti nelalau minamo ya efili gedenae, loto mikaleka ukana oluto lamomu folaiye.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Eti imo, ya enisole ani olu faka ádaiye. E’e, Abalahamu ufa fiyami wenena ani olu faka lo gedaiye, loto kolone.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Eti o gedami, ya wenena lifimanina kilili oto, Gotiki itibito kutifi gedenae, loto Goti lonola, yokila ki umu-umu amo we kiyabani we wenaba lonola ya olaiye. Eti imo, ya wenena yamu siya-mulunau kolito, lonowa ya efe lotoko olunae, loto ya kunalafomota ukani monani muki yaidana oto mikaleka ukana wito monate yaki kolito ya moda efe loto iye.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Moda kolafe? Amo ya kepa mele umaito, keinawa kolitaima nenako, yamu wenena kepa mele gimaito, keinawa koli minamo ya ani olu faka lenami aumala moda mino edami ne.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.