Efésios 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ido linate ya komu nosámami monatina lifimatigu ya moda folamo yama ne.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Kamena yalo ya linate aya mona melamo ya mikaleka ama mona ege meleti epe-uwapeku aumaniki minamo we enisole nosámamo kiyabani we wenaba nosámami aboga monalamaidana ya meleti moinae. Wewa ounawa ya wenena ka koliti kolámoti moinamo wenena lunigu oiya amaleka lono olu-olu o minami we ya ne.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Aya wenena kiliyanigu yau lalimo muki yaki komuma monito ukade lalo kolami mona melonimo yama ukade-lute-kate leya-leya ido ya ege melone. Eti onimo ya wenena liliga luni lila monalawa yamu ya lifima ka naba olu minamo ya lalimo komuma ayaidana oto lute lila mona melonima ne.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Eti onima nefa, ido Goti miluma kolami mona aboga yakafo siya-muluna oluto dito lomainako,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 yamu monate nosámaigu foloniguti ya Kilistoki lakoina olu omude kofawa o ledami ne. Ya koli minafe? Amo nasafilila yakafo olu omudi kami ne.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ido Kilisto Yesu lulau mino edonima nenako, yamu amoki lakoina olu nedi ledeto, ido amoki lakoina olu kosinauka amedo ledaiye.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Eti o ledami, ya Kilisto Yesu lulau mino edonimo ya olu lalo o ledami mona yakafo kamena minowa-minowa omo unaido yalo ya nasafilila naba-naba faitomo idami ya olu oloto pinaiye, loto eti o ledami ne.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Moda kolafe? Koli kikito umamo yamu amo nasafililakafo olu omudi kami ne. Ido aya netawa ya linatedokati minámaiye. E’e, Gotikafo faifa gimami neta ya ne.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Wenena mate lalimo mona-anate efe loto melenumo lono olonimo yamu lomami ne, loti inanimo ukani-kulinina oluti ditenawae, loto Gotikafo e’e, faifa gimowe, loto lomami ne.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ido amokafo kofawa olu oloto pi ledami, ya lalo melenumo mona, komu olufe limo monawa lalo ya ayalo moninawae, loto Kilisto Yesu lulau mino edonimo ya kofawa olu oloto pi ledami ne.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Etito Goti aimolakafo olu omude kami yamu linate eti loti kati ki minalo: Komu adeinati ya Yuda wenena, Goti ainala ukade atuwa fukonimo wenena ya faifa lalimo adekafo fukoba, ido ainala mino ledaiye, loto, ido linate ailo feka wenena ya fa wenena ukadigu ainala minámami wenena minae, loto lo-lo one.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ya kamenalo ya linate Kilisto mino edámoti, Isilaeli wenena yaki wenenate minámoti ailo feka minanako, yamu Gotikafo iyaina o ledeto amoki kutifi edonimo ka ya lo mele lomaifa, ido linate ailo feka minanako, yamu logimámaiye. Eti inako, lutikafo neta kula ya ma olu yawa fiyámaito, Gotiki mino edámoti, faifa mikaleka wenenako ya minae.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Etiti komu ya faiga minama nefa, ido oiya ama Kilisto Yesu lulau mino edamo yamu amo wanulakafo olu adu bulu ledami ne, loti kati ki minalo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 — ausente —
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ido komu ya kuwolafo-kuwolafo minonimo wenena lelewai ya Goti kuwolafo yaki minoba, amo ukana lawoko yá yofolo folami yakafo kuwolafo-kuwolafo minonimo monate ofo fulu ledeto, ya lelewai olu lawoko o ledeto itibito Gotiki olu kutifi ledenae, loto eti o ledami ne.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 — ausente —
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 — ausente —
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Etito oiya ama linate ya ailo wenena, kamena linako mino ledamo wenena yaidana minámae. E’e, Goti felegaga wenenalaki olu ekele gedeito, aimola nomilipala ona ya minae.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Minomo idaito, ya linate yaki ayaidana oti Ouna lunigu mino gedami yamu u Goti numuna ona minenawae, loto amo lulau mino edamo ya mene oto ku gedami ne.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.