Colossenses 1
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Lamo kamena-kamena Wekolate Yesu Kilisto Melafo Goti loumuto, ya linatemu kolito siyane, lalole, loto loumu-umu o minone.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Kawa kuwa lalo ya mikau-mikau oloto pito upatomo uto kula limo, ya linate yaki koliti, Goti nasafilila ona kula kolife loti kolamo, ya aya kamenaloti ya kawa kuwa linatedoka moda ayaidana oto oloto pito dimo uto kula liye.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Kawa kuwa api gilibami we Epafalasi ya sete-mulude umonimo we, lamoki lakoina mono kouba-naba lonowa olami we, ya ade olu faka loto Kilisto lonola olu kolami we yakafo kawa kuwa api gilibaido ya moda kolamo ne.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ido linate oudi-luti-katigu ya Ounakafo lono olaido ya seti-muludi gimi minamo ka, ya aya we yakafo wetata o lomaito kolonimo ne.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Etito aya ka kolonimo kamenalo, yaloti ya lamo yaki kamena-kamena linatemu kolito Goti loumu-umu o minonimo, ya Ounakafo lamena o gedageto ya Goti lalo eyami monala kolife-fe lenawamo ka, moda aimola kolami ka, ka manenau nemo ka ya oudi-luti-katigu mele faito gedo, loto loumu-umu o minone.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Eti o gedageto, ya linate moda Wekola monalalo meyalo meletiko moinato, ya siya-muluna laloko kolinaiye. Etiti ya mono lono mona-mona olunawamo ya kula lageto, ya Gotiki koina witi monala kolife-fe lomo uti minenawae, loto loumu-umu o minone.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Eti o minenawamo, ya aimola aumala lamena imo yakafo olu aumafofo lo gedageto, ya neta keina agetoma ya moda auma witi minoti, seti-muludi leba fiyageto, luti lalo koliti,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ya Metefo siyane, lalole, loti loumu-umu o minenawae, loto loumu-umu o minone. Amo yakafo lamedo netala-matala felegaga wenenala iya mele giminami, ya linateki giminae, loto oudi-luti-kati olufe-fe lo gedami ne.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Eti o ledami, ya sini aboga aumalauti efili ledeto, siya-muluna umami we Nalafo kiyaba we wekudi kilalau ya fulo ledami ne.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Aya wewa yakafo meina fito efili ledeto lifimate kilili o ledami ne.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nalafo ya Goti eyámonimo we lebonala imo, ya neta-mata muki olu oloto piyámaito minami we, amo ya kana we wenaba ne.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Moda kolafe? Amo lulau mino edeto neta-mata muki olu oloto pi fuli limo, ya kosinaleka, mikaleka, eyonimo, eyámonimo, wenenati, enisoleti, kiyabani we wekudinife, ido wekolanife, ido wenabanife, ido kulinigi wefe, muki ya Gotikafo olu oloto pinae, loto kolaido, ya Nalafokafo olu oloto pito, ido Nalafo yamu kolito olu oloto piyami ne.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ido amo ya monau akaimati minomo dito nemo we ya neta-mata muki ya kana we wenaba ne. Ido amo anau yako netamata muki ufe-fe lomo wimo ne. Etito amo minámami neko, ya neta-mata muki u kopa wagi ne.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ido mono wenenala mau naba ya amo ukana ya minogeto, amo ya manede ya ne. Amo ya aipami we, kana nalafo, ya olu komu mele edeto folaiguti olu nedi edami, ya neta-mata muki yauti amo ya kana we Wekola ya minenaiye, loto eti o edami ne.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Moda kolafe? Gotikafo Nanimo monane, aumane, lamenane, muki ya amo lulau mino faito edemo unaiye, loto lalo kolito,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 ido yá yofola wanula yakafo kuwonefo neta-mata muki-muki, mikaleka netafe, ido kosinaleka netafe, muki olu you lo gedeto ya kofa itibito olu namoki kutifi gedenae, loto lalo kolaiye.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ido linate yaki komu Goti wenenala minámoti, monatina nosámami melamo yakafo luti-katigu kuwotibo bulu ede minamoma nefa,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ido oiya ama ya felegaga, mo loto, ka ma minámageto minenawamo wenena ya amo onobalalo mele gedenae, loto amo mikaleka ukana folami yakafo kofa itibito olu aimolaki kutifi gedami ne.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Eti o gedenae, loto limo, ya linate kala kuwa lalo koliti kiyabala o minamo ya koli fulitámoti, moda koli kikito umamo mona olu lagi fi gedaido, yalo ya minomo idatoma, ya eti limo netawa o gedenami ne. Kawa kuwa, ya wenena muki mika negu-negu lo oloto pi gimimo wamo ka, ya namo Polo yaki kouba-nabala lonowa olomo we ya o minomo ne.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ena namo oiya ama keina kolomo, ya moda linatemu kolito kawa kuwa lo oloto meleto keinawa kolomoma nenako, yamu alikani o minowe. Kilisto mono wenenala mau naba ya amo ukana nemo, ya aya wenenawa yamu ogofu kolami ya oiya fuli ádainako, yamu namo yaki linatemu kolito ukaneu ogofu kolomo, ya faitomo dito koli minowe.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ido aya wenenalawa kiyaba o gedenanimo lonone ya olunane, loto Gotikafo linatemu kolito lonowa nomami, ya ka welaloti api gilibinamo lonowa olu fuli lenane, loto nomaido, ya eti o minomo ne.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Aya ka komu falukuto nemo ya adeina akaima wenena ufa fi melemo idado yalekati muki ya olu faluku gedami nefa, ido oiya ama ya aimola felegaga wenenala ya lo oloto pi gimami ne.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ailo feka wenena mikalo-mikalo minagu yauti aimola felegaga wenenalawa ya falukami kawa, lamenala meinala naba nemo kawa, ya Gotikafo lo oloto pi giminae, loto kolami ne. Aya kawa kulawa ya eti loti kolalo. Kilisto ya lutigu mino gedamima nenako, yamu lamenala olunune, loti koliti ya kiyabala o minae, loto lo oloto pi gimami ne.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Etito ya wenena muki ya Kilisto lulau mino edamo wenena naba, gedamo wenenala ya amo onobalalo mele gedenune, loto wenena muki fuka ka logimito, ka manedeu nemo ka muki api gilibito, ya Kilisto monala lo oloto gimi minonimo ne.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ido aya yamu ya amo aumalakafo namo luneu olu auma naba-naba wi nedami, yakafo lonowa olomo ya aumafofo lotoko olumo idowe.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.