Apocalipse 5

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena ekeina folomolo amedoto minami we ana onaleka lufuwa lolokuto olu minami eyomo ya filiga-filiga lufuwa wito, ido eba seweni (7) yalo neta ma fuma yaidana oto nemokafo olu ekeleto lagoilami ya eyowe.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ido eyomo ya enisole aumafofola nemo yakafo ka au naba loto eti limo, Mona efe limoko melami we lufuwawa ekeleto lagoilami ya oluto fumala kololototo fukoto apasenami ya kemakafo ogofunaiye? loto lo oloto melaiye.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Eti ifa, we makafo kosinau minaife, ido mikalo minaife, ido mikau lulau folamo ebalo minaife, lufuwawa lolokuto lagoilami oluto, fumala fukoto, foladoto lulau ogofuto eyenami we ya minámaiye.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ido lufuwawa lolokuto lagoilami oluto, fumala fukoto foladoto lulau ogofuto eyenami we yama minámainako, yamu kufu naba omo ne.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Eti oneto, we kilofo kulini nemo we minaguti makafo lonomami, Kufu ya ámo. Moda we kuliya Kula-Laiyoni ya Yuda wenena afo monama minaguti Defiti ufa fiyami we kuliya nemo we yakafo kuwolafo ya moda olu afima o gedeitaiye. Amo ya lufuwawa lolokuto nemo yaki, ido fumala olu ekeleto lagoilami seweni (7) yaki ogofuto foladenaiye, loto lonomaiye.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ena ekeina folomolo muliti nedo yalo Sipisipi Momola nedi minaito, neta omuni kofawa nemo fo (4) yaki, ido we kilofo kulini nemo we yate olu ogona o edeti minamo ya geyowe. Sipisipi Momolawa ofo fulutamo kelami ne. Atela kauwa seweni (7) ido omuna seweni (7) nemoma ya Goti ouna seweni (7) mikaumikau muki yau gilifami ya minae.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipisipi Momolakafo uto ekeina folomolo amedoto minami we lufuwa loloukami ana onaleka yau olu minami ya olaiye.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Olutaito, neta omuni kofawa nemo fo (4) ido we kilofo kulini we tuwedi-fo (24) minamo yaki Sipisipi Momola kiyanalo kiyani umola fiyae.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ido nema kofawa ya eti loti lamo,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Eti animo wenenawa ya wenenane minoti, ido muliti we Goti yokila ki umamo we minoti Goti kouba-naba o edenawae, loto bulu gedageto mikalo kiyaba o gedenawae,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ena kofa komo ya enisole tauseni-tauseni naba-naba mau minamo katoto ogoufámoneto yate nema naba lamo ya kolomo ne. Ido enisolewa yate ekeina folomoki, ido neta omuni kofawa nemo fo (4) ido we kilofo kulini nemo ya olu ogona o gedeti
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 au loti nema eti lamo,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ena mikaleka, kosinaleka, mika waka feumau, kuwo noku ya minomo wamo muki minamo yate nema lato kolomo eti lamo,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Eti lato, neta omuni kofawa nemo fo (4) yate ya onae, loti lato, we kilofo kulini nemo we ouni-luni-kani ona umone, loti kiyanalo kiyani umola fiyae.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.