Apocalipse 19
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ
1 Ena namo kosinauti ya wenena mau naba-naba au loti lamo kolomo eti loti lamo,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Yamu lifima iya mele lomami monala ya ona kula minoto efe limo ne. Ido kopa olu ono-ono moinami wena auma wiyami nemo mona nosámamila yakafo mikau-mikau minamo wenena kani oluto olu kopaitami ya iya meleto lifimala umaiye. Ido koubanabala wenena gini folami yamu lifima itibito umaiye,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ido kofa au loti lamo,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ena we kilofo kulini nemo we tuwedi-fo (24) ido neta kofawa nemo fo (4) yate Goti ya ekeina folomolo amedoto minami we ya ouniluni-kani umuti ebola loti eti lamo, Ya onae. Goti ebola lokele, loti lae.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ido ekeina folomolokati nola makafo eti limo,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ena wenena mau naba-naba au loti lato kolomo ya noni ya noila naba satimo nola yaidana oti lamo, ido ko kalake naba-naba limo yaidana oti au loti lamo,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Etito lalimo alikani nabanaba oto sete-mulude olu lalo oto, kuliya olu faka lokele. Yamu Sipisipi Momola ya wena olunami kamenala adu melainako, olonafo ya aimola olu kenumu o minaiye.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ido Gotikafo nomiliwa ukanalo owo feke loto falake loto mo limo winami ya umaiye,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ena enisole yakafo eti lonomami, Etito lufuwa wiyo. Sipisipi Momola wena olageto, linate oti konuma kobina nenune, loti luni finami wenena yate seni-muluni alikani naba enagilae, loto liye. Eti loto ka ma enu wito limo, Aya kawa ya Goti kala ona kula ne, loto lonomami ne.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eti lito, oune-lune-kane umunagolowe, loto kiyanalo kiyane umola fiyofa, eti limo, Kamo eti ámo. Namokafo kamoki ido koinakafo-mota Yesu ka ona kula ya oloto pi ledami ya koli kikito olu-olu amo we yamaidana oto Goti kouba-nabala we minowe. Kamo Goti yako ouga-luka-kaka umuto kuliya olu faka lo. Yamu Yesu kala ona kula ya oloto pi ledami yakafo polofete kala kuwa lo oloto melenawae, loto mino o gedami ne, loto lonomami ne.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ena kosina godo neto eyomo ya moda yafo-hosi feke ma nedi nemo meyalo minami we ya kuliya Monala Efe Lotoko Melami We ido Ona Kula Gedimo We ne. Lifima olu iya melaido ido lowa fiyaido mona efe lotoko melemele iye.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ido omuna ya yo famula yaidana oto neto ido atelalo mikalo kiyaba we wekudi kokamu yaidana oto kokamu so loto mofu minami ne. Ido amodoka kuliya lufuwa nemo ya aimolako kolaito, kuliya kolinami ma ya minámami ne.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ukanalo owo ya wanu builami wi minaito, ido kuliya ya Goti Kala ne.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ido kosina kimiwe mau naba yafo-hosi meyalo minoti, ukanido owo feke loto falake loto mo limo wiyamo ya ege melemo wae.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ege melemo wato, ido welauti emi wela kaila fiyami ma idami yakafo wenena mikau-mikau ya olu afima o gedenami ne. Ido aimolakafo kolobo ainikafo olufe lamo ya oluto aumafofo loto kiyaba o gedenami ne. Ido amokafo kifana masa nabau nela waini ilawa leya wiyageto, nowala lomami ya Goti siya kala-kala naba-naba limola ya ne.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ido ukanalo owo yalo, ido kiyana amanalo kuliya etito lufuwa wiyami,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ena eyomo enisole ma folo nedi minami yakafo muki nema kosinalo akawa bu loti moinamo ya au loto eti logimami, Linate ya Gotikafo konuma kobina naba ofo kiyaido yalo oti olu mau wiyalo.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Mikalo kiyaba we wekudi ukani emila, ido kimiwe kiyabani wenaba ukani emila, ido kulini nemo we ukani emila, ido yafo-hosiki ido meyalo moinamo we yaki ukani emila, ido muki wenena ya kouba-naba lono olamoki, ido inanimo lononi olamo faifa wenena ido wenena kulini nemo ukani emila linate nenune, loti oti mau wiyalo, loto logimami ne.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ena eyomo ya kefa kaila fiyami ido mikalo kiyaba we wekudiki, kimiweni mau minamoki yate yafo-hosi meyalo moinami we yaki kimiwela mau minamo yaki lowa finune, loti mau witi minae.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Eti afa, ido kefa kaila fiyami ya ana-kiyanalo oluti, ido suki polofetema ya kefa kaila fiyami welalo ya neta kofawa Satani aumala olu oloto pito gilibami we ya amoki ana-kiyanalo oluti nela wi gedae. Nela wi gedami we ya mebe-mabawa yakafo wenena kefa kaila fiyami ainala oluti ukanido witi, ido lebonala ouni-luni-kani umuti, kuliya olu faka lamo wenena ya koni wi-wi ami ne. Yamu lelewai ya kofawa minami ya ani-kiyanido oluti yo nofunama kifana salifakafo loto kisilo minaigu yau fulo gedaiye.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ido liliga ya emi wela kaila fiyami yafo-hosi meyalo moinami we welauti idami yakafo gini folaito, nema yate o fedeti ukani emila noti muni fudimo ne.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.