Apocalipse 18

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eti lonomaito, enisole ma kosinauti lomaito eyomo ne. Enisolewa ya aumala naba mino edami ido lamena ogona imo yakafo mika lamena o fulitami ne.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Amokafo au naba loto eti limo,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Etito wenena mikau-mikau minamo ya no waini gimiti luni-ouni olu kopaitamo yaidana oti amoki kopa olu onamo mona mele-mele o minamo ne. Ido mikalo kiyaba we wekudi yate amoki kopa olu onamo mona mele-mele amo ne. Ido numuna meya nabau minamo wenena ya mona nosámami-asámami meleti neta-mata muki so loto nemo ya olunune, olunune, loti kolanako, wenena mikau-mikau kifana lono olamo yate netawa oluti kifanalo fuloti, wenenawadokati kifana-afana ya oluti u neta ko namo wenena bulamo ne,
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ena kosinauti nola ka limo ma ya kolomo eti limo,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Amo lifimala omo dito, kosina ana olaito, ido Gotikafo monala nosámami-asámami melami ya kala koli fulo edámainako, linate fuliti koli walo.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Wenawa ya linate gimami yaidana oti itibiti umalo. Ido linate gimami mulalo-mulalo lifima naba ya itibiti umalo. Ido nenaiye, loto no waini kaila fiyami aumafofo limo no ya olufe lo gedami yaidana oti umalo.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ido aimola ukana atuwa kolito, kuliya oto dito epola loto, neta lalo-talo yamu auma wito kolito netawa olami ya linate oiya neta umunumo netawa ya olu afima gedenaiye, loti ukana ogofu nabanaba yaki, ido keina naba-naba yaki olu mulalo-mulalo umalo.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 kamena lawoko maloko ayalo mona nosámami ailo-ailo ya amo nedo oloto pi umunaiye. Eti enami neta ya neta kilamo mona, ido kufu nema amo mona, ido kadunamu folamo mona ya amodoka oloto pi umunaiye. Ido Wekola Goti yakafo lifima iya mele umunami ya aumafofo aboga minainako, ukana ya yo kito ludo edenagilae,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ena mikalo kiyaba we wekudi wenawa yaki kopa olu onoti, amoki mikaleka neta yamu auma witi koliti olamo we yate yo ludamo yo yokila ya eyeti, kufu nema oti, ikinido kesoba winagilae.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ido lifimala olunami ya eyeti, koli naba-naba gimageto, faiga aufaleka nedi minoti, eti lenawamo,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ena koukameni meina finawamo wenena ma minámanako, mikau-mikau kifana lonodo we wenawamu koliti, kufu nema enagilae.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Ido koukamenina ya kifana goli, ido kifana siluwa, ido kifana fowena meina naba nemo, ido beseku lulu okani kelami neta meina finagilamo ya minámenawamo ne. Ido lafo-lafo feke wanoba nemo, ido lafo-lafo kumulu limo, ido lafo-lafo dowa limo, ido lafo-lafo kisi limo meina finagilamo ya minámenawamo ne. Ido yá monamona ladanuwa imo, ido yafo-elefeni welakauwakafo neta olufe lamo, ido yá meinala nemokafo neta olufe lamo, ido bilonisikafo neta olufe lamo, ido ainikafo neta olufe lamo, ido kifana dowa limo yakafo neta olufe lamo, neta-mata mona-mona olufe lamo ya meina finagilamo ya minámenawamo ne.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ido koukamenina neta ma kulini sinamoni, ido gene, neta kiyato yokila ladanuwa imo, ido yá nowala ladanuwa imo kuliya mulu, ido yokila ladanuwa imo kiyamo kuliya falagenesenisi ya meina finagilamo ya minámenawamo ne. Ido koukamenina no waini, ido olifi nowala, ido palawa lalo nemo, ido yuwa witi meina finagilamo ya minámenawamo ne. Ido koukamenina bulumakau, ido sipisipi, ido yafohosi, ido yafo-hosi ika imo neta, ido wenena ukani ido ouni meina finagilamo ya minámenawamo ne.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ido kifana lonodo we yate loumunawamo, Neta-mata muki yamu seka-mulugau lalo kolito olunae, loto kolanimo ya fulo kedeitaiye. Ido neta-mataka lalo-talo nemo, ido kulika faka limoma ya moda fuli lito kofa olámenagolane, loti loumunagilae.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ido kifana lonodo we netawa kifanalo fuloti, amodokati meina naba olu-olu amo we yate faiga aufaleka nedi minoti, lifimala olami eyato, koli naba-naba gimaito, yamu kufu naba oti, au loti lenawamo,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Aiyo, aiyo, numuna meya nabao, ukagalo owo ya lafo-lafo feke wanoba nemo, ido lafo-lafo kumulu limo, ido lafo-lafo dowa limo, ido lafo-lafo kisi limo ya wiyanimo, ido goli yakafo, ido kifana fowena meina naba nemo yakafo, ido beseku lulu okani kelami neta yakafo ukaga ya olu egele minane.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ido kamena lina efemako wani auwa yalo ya muki netawa ko nanimo moda u kopa utaiye,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ido ludami yo yokila eyeti, au loti lenawamo, Aya numuna meya naba gedimo yamaidana imo ma ya egaleka ne? loti lenagilae.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Eti loti maninido ya mika momupa ya fuliti, kufu naba-naba oti, seni-muluni folaito, au loti lenawamo,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Linate kosinau minamo ya amomu alikani naba-naba alo. Ido linate Goti wenenalaki, ido aposoloki, ido polofeteki ya alikani naba-naba alo. Gotikafo wenawa mona nosámami linate mele gedami yamu lifima iya mele umaiye,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ena enisole ma aumafofo limo yakafo kifana naba-naba olu faka loto kuwo noku yau fuloto eti limo,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ido Babiloniyo, kamodoka nema loti melege olunune, loti hapu ofamo neta monalo-monalo nola limo, ido nema nomu wiyamo nola limo, ido bumu wekilofo nomu fu lamo nola limo ya kofa kolámenagilae.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ido kamodoka lamu lamenala ya kofa lamena ádenagoliye. Ido kipate nomilite mofu melenagilami ya noni ya kamodoka kofa kolámenagilae. Komu kamo kifana lonodo we ya kulinigi nemo wenaba minae. Ido kibe-lusaka kiyanimo yakafo wenena mikau-mikau ya koni wiyaiye.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ido aya ebalo ya polofete gini folamo wanunina, ido Goti wenenala gini folamo wanunina, ido mikaumikau gini folamo wenena muki wanunina ya oloto piyamo ne,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.