Apocalipse 14
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA
1 Ena komo moda Sipisipi Momola ya Saiyoni mowalo nedi minaito, ido wenena mau naba-naba wani hadeti foti-fo tauseni (144,000) onobanido yalo amo kuliya ido Melafo kuliya lufuwa wiyami nemo wenena ya amoki lakoina minamo ne.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ido kolomo ya kosinaloti nola limo ya noila naba satimo nolaki ido ko kalake limo nolaki yaidana oto ne. Ido nolawa ya wenena nema loti lenawamo neta kuliya hapu ofato, nola limo yaidana oto ne.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Aya wenenawa ya ekeina folomo onobalalo ido neta kofawa nemo fo (4) ido we kilofo kulini nemo we onobanido yalo nema kofawa lo-lo minamo ne. Nema lamo ya wenena ma koliti ogofuti lenawamo wenena ya ma minámae. Wenena wani hadeti foti-fo tauseni (144,000) minamo ya mikalo wenena muki minagu yauti meina fito efili gedami wenena yako koliti nemawa lamo ne.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Aya wenenawa wenaipaki ekelámamo yamu inanimoni ukani ya mo loto feke lotoko minae. Ido Sipisipi Momola nedo-nedo wimo ya ege mele-mele ae. Amo ya Gotite Sipisipi Momola wenenani minamo konuma kobina miguti kula limo komu idami ya kofuto Goti umunumo neta yaidana oti minae.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ido wenigu yauti ka suki ka lomámaito lifimani ya minámaiye.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ena eyomo ya enisole ma kosinalo yowa bu loto monimo wimo yakafo kala kuwa lalo minowa-minowa oto nemo ka ya oluto, wenena mikau-mikau minamo, ido afo monalo-monalo muki, ido ka noni ailo-ailo lamo muki, ido ukani ailo-ailo wiyami minamo ya lo oloto pi gimimo wiye.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Amokafo ka naba loto eti limo, Goti lifima iya mele gedenami kamenala fedainako, koliya koliti, lamena kuliya naba ya loumu minalo. Linate ya kosina, ido kuwo no, ido no fiyawa olu oloto piyami we ya ouni-luni-kani umuti ebola-abola ya lo minalo, loto logimo wiye.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Eti loto logimo wito, ya enisole ma yakafo oto eti limo, Numuna meya naba Babiloni ya moda guludiye. Moda ona u kopa utaiye. Babiloni wenena mona nosámami melamo yakafo mikau-mikau wenena monani olu kopa o gedeti monani nosámami yamo no waini kaila fiyami yaidana oto wenena olu kopa o gedami ne, loto limo ne.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Eti loto wito, enisole naba tili (3) oto ka naba loto eti limo, Wenena yate kefa kaila fiyami ido kefa kaila fiyami lebonala ouni-lunikani umuti ebola loti, ido ainala ani onalekafe ido onobanidofe olunawamo wenena ya
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Goti siya kala-kala naba-naba limo monala yaki kolinagilae. Goti siya kala-kala limola ya no waini kaila fiyami no olu you ádaito, aumafofola faifa nemo yaidana oto ya nomuku lekinami ya nenagilae. Noti ya felegaga enisoleki ido Sipisipi Momola yaki omunido ya yo naba-naba kifana salifa limo negu ogofu naba-naba kolinagilae.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ido yoku yau ogofu naba-naba kolinawamo yo ya minowa-minowa oto lomo unagoliye. Etiti wenenawa kefa kaila fiyami ido kefa kaila fiyami lebonala ouni-luni-kani umuti, ebola loti ido ainala ani onalekafe, ido onobanidofe olunawamo ya fo limo sinidimo ogofu kolinawamo monani ya fuli ádenami ne.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Yamu Goti wenenala Goti lo melami ka meyalo meleti auma witi Yesu koli kikito umuti, ya you loti keina auma witi olu moufamo mona mele-mele enawae.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ena namo kolomo kosinauti nola ma lonomami, Kamo ka ya etito lufuwa wiyo. Oiya kamena amaloti wenena Wekoladoka ekeleti minoti fulunawamo ya alikani enagilae, loto lonomaito, ido Ouna Felegagakafo limo, Ya onae. Ido wenenawa komu koiya fiti lono naba olamo ya monanina lalo melamo ka ya gege meleto lo gedotainako, foli minenagilae, loto liye.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ena namo ko faka loto eyomo limu kiyoba limo yalo we ma We Kula yaidana oto minami, ya amedoto minoto atelalo ya wekola kokamu golikafo olufe lamo mofuto ido anau emi wela fitami ya olu minami ne.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Minaito, ido enisole ma felegaga kuliyai numuna nabauti o feka oto, limulo minami ya lula fito eti loumami, Emika oluto lono olo. Mikalo kobina muki ya kula linako, fukoto olu mau winanimo kamena fedeitaiye, loto loumaiye.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Yamu limulo amedoto minami yakafo emila oluto mikalo neta kula limo neta lalo muki fukoto olu mau wiyaiye.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ido enisole ma felegaga kuliyai numuna naba kosinau nemo yauti o feka oto amo yaki emi wela fitami ya olu minaiye.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ido enisole ma yakafo yo famula kiyaba imo yokila ki umu-umu amo folomolo yaloti oto, emi wela fitami olu minami ka naba lula fito loumami, Mikalo nela waini ilawa ya kula lotami nenako, kamo emika oluto nela waini ilawa laloto kula limo ya fuko, loto loumaiye.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Loumaito, enisolema emila oluto mikalo ya nelaloti nela waini ilawa muki ya fukoto mau wito, kifana masa nabau nela waini ilawa fuloti lipi-lipi agu yau fulaiye. Ayaidana oto Gotikafo siya kala-kala naba-naba loitamila oloto pinaiye.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ido numuna meya naba kilala feka yalo nela waini ilawa leya witi lilika wiyato, kifana masa yauti wanu naba lumuto lumuto nofunaidana nemo minoto ya yafo-hosi ya olu waka edenae, loto welalo idami tili hadeti mita (300) yaidana minomo wimo ne.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.