2 Coríntios 9
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF
1 Ena felegaga wenena ani olu faka lenumo lonowa yamu linate moda koli minanako, yamu egaidana oto ka fana ma lufuwa wi giminamo ne?
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Linate auma witi kolamo monatina ya moda koli minowe. Etito ya komu melegeloma yalo ya linate Giliki wenena Akaiya ebalo minamo yate mono wenenawa ani olu faka lenumo neta ya olu mau winune, loti ya eti o minamo ne, loto linatemu kolowe. Eti loto kolito, ya gebotina Masedonia wenena logimodo, ya moda linate auma witi lonowa olamo monatina yamu aya wenenawa yauti muki ya seni-mulunigu lono auma wito olaiye.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Etito ya linate moda netawa olu mau wi minamo ne, loto gebotina lonimo kawa ya fa neta otenaiye, loto, ido namo ka logimitomo ya kulawa enaiye, loto mono koinatefo ama ya moda gilifi melowe.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Netawa moda olu mau wi minamo ne, loto linatemu kane auma wito kiyomo ya nefa, ido aiga nanimo ya oto Masedonia wenenaki lakoina enumo, ya linate netawa olu mau wi fuli ádenawamo yamu ukanido kolitenawae, loto ádone. E’e, lalimo ya linate gebotina lonimo kawa yamu lalimo ukadelo kolitenuwe, loto
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 aya yamu ya mono koinatefo ama ya linatedoka gilifi meloneto, unawamo ya moda lalo enami ne, loto kane kiyowe. Eti loto kane kiyomo, ya linate yate mono wenenawa ani olu faka lo gedenumo neta naba-naba olu mau wito faifa giminuwe, loti komu lo melamo kawa ya kulawa olufe-fe lalo, loto wewa kani oluto, u komu mele ledenawae, loto gilifi melowe. Etito ya linate netawa giminawamo ya eleka lofaiye, loti kolinawamo ma minámaiye. E’e, netawa naba-naba faifa giminumo moda olufe-fe loitonimo ya lalo ona kolone, loti kolamo mona ya moda eyefe lenumo ne.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Aya yamu kolalo. Wenena mate neta kefo efemako olu kifinawamo ya faifa kefo efemako olu nenagilae. Ido mate neta naba-naba olu kifinawamo ya moda naba-naba olu nenagilae.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Yamu linate muki ya linanimotina seti-muludigu koliti kati kife loitado, ayalo yako netawa gimalo. Wenena mate kate olado ya gimoninako, keina kolone, loti giminawamo ya nosámenaiye. Moda kolafe? Seni-muluni alikani oti giminawamo wenena ya Gotikafo siya-muluna gimami ne.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ena linate ya kamena-kamena oti meleti enawamo monatina muki ya moda ogofuti aumafofo loti mona lalo ya mele gimimo utiko minenawae, loto Gotikafo nasafili naba-naba linatedoka olu oloto pi gede-gede o minenami aumala ya moda mino edami ne.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Aya yamu ya eti limo,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ena amo ya neta olu kifinawamo ufa neta yaki ido weni-neta konuma kobina yaki olu oloto pi gimi-gimi imo we yakafo linate ufa netatina olu oloto pi gimimo uto efe limo monatina kulawa naba-naba olu oloto pi gedenami ne.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Eti o gedenami ya wenena mate neta mamu moni wilinawamo ya linate yate faifa giminawamo neta-mata muki ko nenawae, loto olu oloto pi gimageto ya aya netawa gimi-gimi enawado ya lamo oluto uto gimogeto ya moda siyane, lalole, loti Goti ebola loumunagilae.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Moda kolafe? Aya mono lonowa yakafo felegaga wenena liliga ko ánamo neta ma olu oloto pi gede minami yako minámaiye. E’e, aya mona olu fulo edeto ya siyane, lalole, loti Goti ebola naba-naba loumu-umu o minamo mona olu oloto piyami ne.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Ido aya mono lonowa yakafo linate mono monatina olu oloto piyami ne. Moda kolafe? Linate Kilisto kala kuwa koli kikitone, loti lo-lo ado ya meyalo melamo monatina, ido aya wenenawaki ido wenena muki yaki koina witi neta naba faifa gimamo monatina, aya yamu ya Goti kuliya olu faka lenawamo ne.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ido Goti nasafilila naba-naba linatedoka mino gedami yamu wenenawa seni-mulunigu linatemu koliti ya Goti loumu-umu o gedenawamo ne.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Gotikafo faifa lomami neta ya neta kula lalo naba nenako, yamu monawa ogofuto lo oloto melámenagolone. Aya netawa yamu siyane, lalole, loto ebola oto dito loumokele.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.