2 Coríntios 12

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena nanimo kuline olu faka lenamo mona yamo olu lalo o ledámenagolifa, ido linatemu kolito ya ka ma lenagolowe. Neta ma Wekolakafo famoidana olu oloto pi nomami neta ya logiminae. Kolalo.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 We yaidana we kuliya olu faka lenagolofa, ido nanimo kuline ya olu faka ádenagolowe. E’e, amika melomo mona yamuko olu faka loto lenamo ne.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Moda kolafe? Nanimo kuline olu faka lenae, loto kolinamo ya ka maneneu minámami ka ma ádenamo ne. E’e, ka ona kula yako lenamoma ne. Etito nefa, ido wenena mate namomu oluti diti kolitenawae, loto nanimo kuline olu faka ádenagolowe. Moda oto meleto o-omo monane ya inanimoni koti ido koliti o-o ado yaloma ya moda kolinawamo ya ne.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ena netawa naba-naba olu oloto pi nomami neta yamu ukaga oto ditenane, loto ukaneu yau kaila imo neta Satani lonola oluto nofo-nofo enami neta ma nomami ne. Netawa nomami ya kaimoka ukaga oto ditenane, loto nomami ne.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Aya netawa nomami ya olu fulo nedenaiye, loto kamena lelei-lawokoi ya Wekola wako lo edofa,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ido amokafo lonomami, Kamo amika melanigu yau namo aumane moda oloto pife lo-lo inako, yamu namo nasafiline mino kedami ya moda ne, loto lonomami ne. Yamu Kilisto aumala moda namodoka mino nedenaiye, loto amika melomo mona yamu keina kolámenagolowe. E’e, aya yamu lo naba itenae, loto lalo kolowe.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Etito amika melomo kamenalo ya moda auma wito minomoma nenako, loto Kilisto yamu ya olu nosámami o nedagu, ido keina naba fede nomaigu, ido kaila fi nedagu, ido keina kologu, ido amika melogu yau moda laloko koli-koli o minowe.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Kawa eti lomo ya ka maneneu minámamidana oto lofa, ido linate yate mona mele nedamo yamu ya eti lowe. Moda kolafe? Linate kiliyatigu minamo we ya aposolo we wenaba ona minae, loti kolato, ido namo ya fa neta minofa, ido namo olu afima o nedamo mona ma minámainako, yamu linate kuline olu faka lamo neko moda lalo agi ne.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Neta kofawa Goti aumala lilibami neta, ya eyeto mulude idami neta, aumafofo loto olu oloto piyami neta, yakafo aposolo ona ne, loto lilibami neta, ya kiliyatigu moda auma wito olu oloto pi-pi o minomo ne.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ido muki ebau mono wenena mau minadoka aposolo lonowa olomo ya linatedoka ayaidana otoko olomoma nenako, yamu egaidana oti mono wenenawa liligaleka yate linate ya olu afima o gedamo ne? Mona lawoko yako linate keina kolitenawae, loto ane olu faka lenami neta ma linatedokati olámomo mona yakafo olu afima o gedami mona ma nefe? Aiyo, olu nosámami o gedomo monawa ya kilili o nedalo!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ena oiya ama ya linatedoka kofa enae, loto kolomo ya u kamena lelei-lawokoi (3) enagoliye. Etito enamo ya mikaleka netatina yamu kolámowe. E’e, linanimo yamuko kolomoma nenako, yamu linate keina kolitenawae, loto linatedokati neta ma olámenagolowe. Moda kolafe? Nomilipani yate neta-mata olu mau witi onibo-menibo ani olu faka lo-lo amo mona ma minámaima ne. E’e, onibo-menibo yateko nomilipanina kiyaba o gedenawamo neta olu mau wi-wi enawamoma ne.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Yamu namo ya moda oudi olu auma wi gedenae, loto linatemu kolito netane-matane muki fulitito, oto meleto o-omo monane muki yaki linatemu oto fulito fulunamo ya moda lalo ona kula kolinagolowe. Namo etito sene-mulune oto dito gimi minodo ya linate itibiti seti-muludi oto lumuti numu minafe?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Etito nefa, ido keina kolitenawae, loto namo ya linatedokati neta ma olámomo mona ya linate moda koli minae. Aya mona moda koli minafa, ido liligate eti lamo, Polo ya suki ka manenau nemo we ma nenako, kote wito ika o ledaiye, loti namomu lo minae.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ya egaidana oto eti omo ne? Wemomo linatedoka gilifi meloneto agu yauti makafo koti wito netatina ipoto olami yakafo eti o ledaiye, loti lafe?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Taitusi ya kala oluto amoki lakoina mono wete maki gilifi melomo kamena yama Taitusikafo koti wito netatina ma ipoto olami nefe? Lamo oude lawoko meleto kanu lawoko moinámonimo nefe? Olalo!
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Eti loto wiyomo ka ya lamo ukadelo nemo ka olufe lenumo lufuwa ya wi fulo ledae, loti lamomu koli minafe? Etito minámaiye. Goti onobalalo Kilisto lulau mino edonido ya lo-lo o minone. Aiyo, sene-mulune gimomo wenenanemotao, lamo oto meleto onimo mona muki ya moda linate olu auma wi gedenuwe, loto eti o-o minone.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Moda kolafe? Namo ya linatedoka enamo ya lalo geyenamo mona ma melámato, ido linate yaki ayaida oti lalo neyenawamo mona ma melámotenae, loto koli nomaiye. Ido kiliyatigu yau moila fiyamo mona, wenena ma netaninamu kolamo mona, seti kala-kala limo mona, inanimonimuko kolamo mona, wenena kamani kiyamo mona, lodobe fiyamo mona, ukadi oto diti kolamo mona, kopa moinamo mona ya eyetenae, loto keina kolowe.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Etito kofa enamo ya linate liliga muki komu nosámami mona melamo ya fuma wiyami monani, ido kopa olu onamo monani, ido ka kolámamo monani meleti seni-muluni olu eleyapa wiyámamo, yamu kiliyatigu yau Gotine yakafo kuline oluto lomageto ya kufu ka nabanaba lotenae, loto keina kolowe.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.