1 Tessalonicenses 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF
1 Ena mono wenenate-motao, linate minadoka oto lono olonimo u fa neta ámami yama linate moda koli minae.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ido komu Filipai numudo ya keina naba kologeto ka nosámami lo ledamo yamaki ya moda koli minae. Eti o ledafa, ido linate minadoka wonimo ya kuwotefomota ilulu ku minagu ya Gotite yakafo olu auma wi ledaito, kala kuwa lalo oluto lo oloto pi gimonimo yamaki ya moda koli minae.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Etito koli kikitenawae, loto kati oluto kawa kuwa lo oloto melonimo, ya kanu lalototi ika o gedenune, loto kolito lobemo, ido mona fuma wiyami api gilibinune, loto kolito lobe, ido koti winune, loto kolito lo oloto melonimo ya ma minámaiye.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 E’e, Gotikafo lalo leyeto kane kune lo oloto pinawae, loto lonowa adeu melaito ya lo minone. Eti loto lo minonimo ya wenena yate lalo leyenawae, loto kolito ádone. E’e, lute-kateu ko fuli loto monate iya mele ledami we Goti yakafo lalo leyenaiye, loto kolito kawa ya lo minone.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Eti loto lo minonimo ya ka magu mele gedeto ádone. Moda linate koli minae. Ido neta-mata mamu kolonimo ya mono lonowa yamo olu falukunaiye, loto ámone. Moda Gotikafo leye minaiye.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ido wenena linatefemo, ido malekafe kulite naba melenawae, loto ádonima ne.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 E’e, Kilisto aposololama minoninako, linate ade olu faka lalo, loto ogofuto logimonimo nefa, ido wenaipa mate nomilipani kiyaba lalo o gedamo yamaidana oto linate minagu minoto olu you lo gedonima ne.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Linatemu auma wito kolito ya Goti kala kuwa lalo yako logiminune, loto kolámone. E’e, sete-mulude naba-naba gimoninako, oto meleto onimo monate muki yaki linate giminune, loto kolonimo ne.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Aiyo, mono wenenate-motao, lamo lonote ya koiya fito olonimo yama linate kati ki minae. Goti kala kuwa lalo logimonimo kamenalo ya linate weti-neta ika o gedetenune, loto atuwa lono yaki siniku ido ko lido yaki ya muki auma wito oluto kawa kuwa lalo lo oloto gimonimo yama kati ki minae.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ido monate yaki eyefe loti ko minae. Linate koli kikitamo wenena minagu ya felegaga minoto, monate mo loto feke lotoko minoto, lifimate minámami minonimo monate ya linate kama, ya Goti yaki ayaidana oto monatewa ko minaiye.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 — ausente —
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 — ausente —
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ido Goti kala logimogeto, lalo oti kolamo ya wenena kanidana oti kolámama ne. Goti kala moda ona kula yakafo koli kikitamo wenena linatedoka lono olu minami ka ne, loti kolamo yamu ya siyane, lalole, loto Goti loumumo idone.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mono wenenate-motao, linate Yudia mikalo Goti wenenala Kilisto Yesu lulau mino edeti monolo mau wi-wi amo wenena ya gege ato Yuda wenena liligalekate giniti keina naba olu gimamo yamaidana oti linanimotina wenenati liligaleka yate linate giniti keina naba olu gimae.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Aya Yuda wenena yate ya Wekola Yesu ido adeina polofete we yaki ayaidana oti gini fuluti, ido lamoki olu fulo ledeti lilifi melamo ne. Wenenawa ya Goti lalo kolami mona ya melámoti, ido wenena muki olu kuwonibo bulu gedae.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Eti amo ya ailo feka wenena yaki logimato Gotikafo olu omuni kotenawae, loti kanu ku lede minae. Eti o-o amo yamo nosámami monanina mulalo-mulalo melemo dito, lifimanina yakafo akaiya idaito ya Goti siya kala-kala limo mona ya amoguka oloto pi gimami ya ne.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Aiyo, mono wenenate-motao, lamo kuwotefo-mota ya kamena lina efema linatedokati olu fulo ledamo, ya oude-lute-kate yakafo linate fulo gedámone. E’e, ukade yako fulo gedonimo yamu miluma-aluma kolito minoninako, kofa geyenune, loto sete-muludeu naba-naba koli minoto, uto geyenumo kanu ya auma wito moni wilone.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Eti loto koli minonimo yamu uto geyenune, loto nanimo Polo ya ya kamenalo nune, ama kamenalo nune, loto koli minofa, Satanikafo kanute ito ledaiye.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ena Wekolate Yesu oloto pinami kamenawalo ya amo omunalo sete-muludeu lalo enami neta, ido alikani oto minenumo neta, ido kulite dinami meina neta ya egalekati enaiye? Linatedokati enagoliye.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Linate ya lamo kulite dinami neta, ido kuli-kuli oto minonimo neta ya minae.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.