1 João 1

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kofawa minowa-minowa imo Ka yamu lo oloto mele-mele o minone. Kawa ya kana monau akaimati minomo dito minami yama kolito, omudekafo eyone. Amo ya eyeto, adekafo olu kolitonimo ne.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Aya we kofawa minomo idami kula ya oloto piyaito eyonima nenako, loto kofawa minowa-minowa oto minomo idami kula ya Metefodoka minomo oto minami, amodokati lamodoka oloto pito ami we kala kuwa lo oloto meleto logimi-gimi o minone.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Ido linate ya lamoki koina winawae, loto neta ya koto kolito onimo ayawa ya linate yaki logimi minone. Ido koina wiyonimo ya moda Metefoki Nalafo Yesu Kilistoki koina wiyone.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Etito sete-muludeu alikani mona yakafo faitenagoliye, loto lufuwa ama ya wi fulo gedone. Eyalo.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Ena ka kula amodokati kolonimo kawa eti loto logimi minonimo ya etito ne: Goti ya lamena nenako, sini ya amodoka ma minámaiye.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Lamo ya Gotiki koina wiyone, loto, ido sinidigu moni minenumo ya ka suki loito, ka ona kula monala meyalo melámonimo ne.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Etito nefa, ido aimola ya lamenalo nemo yaidana oto lamoki lamenalo moni minenumo yamo koina wi filiga-filiga ogeto, ido Nalafo Yesu wanula yakafo nosámami monate muki ya kilili o ledageto mo loto minenune.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ena nosámami monate minámaiye, lenumo ya lute-kate kola wiyogeto, ka ona kula oudelute-kateu minámami ne.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ido nosámami monate lo oloto melogetoma ya amokafo ka limo muki moda meyalo meleto, monala efe limoko nemo we yakafo nosámami monate olu fulo ledeto, efe ádami monate muki ya kilili o ledageto mo loto minenune.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ido nosámami mona ma melámone, lenumo ya Goti ka su we ne, loto lo edonimoidana inako, amo kala ya lute-kateu minámaiye.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.