1 Coríntios 16
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC
1 Ena linate yate felegaga wenena ma yamu koliti kifana olu mau wi gedenawamo ka ama lenagolowe. Kolalo. Galesia ebalo ya numudo-namado monolo mau wi-wi amo wenena ya monawa etiti melalo, loto logimomo yama linate ayaidana oti melalo.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Namo enamo kamenalo ya kifanawa aefa fito moni wilito olu mau witenuwe, loti linate ailo-ailo muki ya kifana ma olu oloto piyado, ayalo ya katoti iya meleti Sadeku-Sadeku ya ayauti maleka olu ailo oti inanimo numunigu olu mau wi melalo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Eti oti ya kifanawa faifa giminawamo ya Yelusalemu numudoka oluti unawamo wenena iya ku gedato, ya namo enamo kamenalo ya wenenawa lufuwa wi gimito gilifoneto ya oluti unawae.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ido namoki unune, loto kolinumo ogoufagetoma, ya lakoina unune.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ena namo Masedonia ebalo uto, ayalo moni minoto, fuli loto ya linatedoka enagolowe.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Oto ya linateki kefoma minenafemo, ido minomo idoneto epe limo kamena fuli lenaife? Kamenawa kolife ádofa, mino fuli loto eba maleka unae, lenado ya linate ane olu faka lato, etito unamo ne.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ido oiya ama faifa kanu uto geyomo unamo ya eleka nofaiye. E’e, Wekolakafo lalo kolagetoma, ya linatedoka oto kamena ma linateki minenae, loto kolowe.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Eti loto kolofa, ido oiya ama ya Efesusi numudo minoneto, foli kamena Pentikosi o fedenaiye.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Amaleka ya mono kanu naba wito, lono naba olu oloto pi nede minaito, ya olomo kula iye. Ido mono kuwolafo yaki naba minae.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ena Timoti linatedoka enami, ya Wekola lonola olu minomo yamaidana oto olu minami we nemoma nenako, yamu linatedoka koli kolámageto minenaiye, loti olu lalo o edalo.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Kiyanido we ne, loti oluti lumuti eyámalo. E’e, olu you lo edeti, unaido ya ana olu faka lato, namodoka enaiye. Amoki mono wenenate liliga yaki kiyabani minowe.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ena mono kunatefo Apolosi yamu ka ama lenagolowe. Kolalo. Mono wenenate liliga ya linatedoka unawamo, ya amoki lakoina unane, loto auma wito ilulu kuto loumofa, amokafo oiya amaleka unami ya kolami nosa naba ámaifa, ido kamena maleka kanu ma wi edageto ya linatedoka unagoliye.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ena linate koti moniti, koli kikitamo monau ya auma wi kiki loti nedi minoti, auma wiyamo wenena yaidana oti auma wi minalo.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Oti meleti enawamo, ya seti-muludi gimiti eti alo.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ena mono wenenane-motao, ka ma logiminagolowe. Kolalo. Sitefanasiki wenenala muki yakimu moda koli minae. Amote Akaiya ebaloti ya wenena muki u komu mele gedeti koli kikitoti, ya inanimo luni-kani koladoti ya linate felegaga wenena kouba-naba o gedenuwe, loti eti o minae.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Eti o-o minamo mona yaidana oti melamo wenena yaki ido wenena muki mono lonodo ade olu faka loti auma witi olu-olu amo wenena yaki ya linate kiyabatina wenena minanako, ka lenawamo ya kolalo, loto kati oluto auma wito logimowe.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ena linatemu kolito sene-muluneu kolomo, ya Sitefanasile, Fotunatusile, Akaikusile linatedokati ya namodoka oti nasafili o nede minato ya sene-mulune eleyapa wiyaito lalo kolowe.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Eti o nedamo ya namoki ido linateki lute-oudeu olu aila wi ledamo ne. Eti o minamo mona yaidana oti melamo wenena kulini ya olu faka lalo.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ena Esia mikalo numudo-namado monolo mau wi-wi amo wenena yate linate aiyo-koiyo ka fulo gede minae.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ido mono wenenate muki yate aiyo-koiyo ka ya linate fulo gede minae.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ena namo Polo aiyo-koiyo ka fulo gedomo ya lufuwa onowaleka ama ya nanimo anekafo wiyowe.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ma yate seni-muluni Wekola gimámatoma ya u kopa unawae.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Wekola Yesu nasafilila ya mino gedenaiye.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Kilisto Yesu lulau mino edonimo yamu senemulune gimomo mona ya linate muki mino gedenaiye. Modae.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.