Hebreus 8

Goti Ukuwala Hala (SNP-LAMBAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena hawa muki lufuwa iyonibo ya li mako aito lobinogolowe. Holilo. Aya wewa ya sokila hi mu-mu abo we hiyabatina we wenaba, ya lemogunu holito okulumau yoisa huliyagi we wenaba folomolalo ana onaleka amedoto nebo ne.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Aya wewa ya fele ebau, ya fele seli numuna ona hula, wenina huwámabo, Wenaba eimola huigu yau mono onona hiyaba o-o aibo we ya ne.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Moda holiyafe? Sokila hi mu-mu abo hiyabatina we wenaba muki ya wenina lifimatina yagunu idafa hofo hi munabo yagi ido Goti aifa munabo idafa yagi ya sokila hi numunaiye, loto wa molo betimo yoinako, ya aya wewa yagi idafa ma muibo ya moda fefe loto iye.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Feito ya emo mikalo me ya nebo neko, sokila hi muibo we minámadi ne. Mikalo me ya Goti lo molaibo halo ya idafawa mu-mu abo we yasiko ononawa li-li ae.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Feto feyabo ononatina ya okulumau idafa hamamuna yaidana oto mebe-maba oti li-li afa, ido hulawa ya okulumau ne. Moda holiyafe? Mosesekafo fele seli numuna naba hunowe, loto ito ya feto loto lomuibo,
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Feito nefa, ena me ya Yesu mono onona libo ya emotina ononatina li fulo edoto dowa lama nebo monawa ya feto loti holilo. Gotikafo Yesu yagunu lo molo lumibo ha yakafo homu ha lo molo bibo ya li fulo edoto ha dowa lama ne. Feito yagunu ya aya hawa yamo emogi li hutifina ledaibo ha hofawa yakafo homu li hutifina betibo ha ya li fulo edoto ha dowa lama ne. Feito emo ya aya hutifina ledaibo hawa hofawa ya lusaku we neboma nenako, yagunu emo mono onona libo yagi moda ayaidana oto homu mono hiyaba we ononatina li fulo edoto dowa lama ona ne.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Yagunu holilo. Emogi li hutifina ledaibo homu ha ya moda ogofuto fefe loto nebo neko, aliga ya li hutifina ledaibo hanu hofawa ma moni wita ámadi ne.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Moda holiyafe? Aya weninawa yagunu holibo nosámito, ya feto libo,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Homu ya awatinafo-holofatina ya adinalo lito Isipi ebaloti idipito obo hamenalo ya nemogi li hutifina betiyobo ha ya biyofa, ido emotinasi hawalo ya meyalo molámato, nemo mene biyonako, yagunu homu li hutifina betiyobo yamaidana oto li hutifina betiyámanogolowe, loto Wenabakafo liye.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Moda holiyafe? Ya hamena utaito, aliga ya nemo lo molobo ha ya hatina-manadinau molo betito, ido lutina-hatinau lufuwa i betito, ya nemo
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ido weninawa yasi weninatina ido hounatinafo-mota ya Wenabagi feti houna iyalo, loti api itibinabo onona ma minámanogolaiye. E'e, wenina muki, hulitina hefolako nebo wenina, hulitina naba-naba liyabo wenina, muki ya moda kelo homi iti nemogi houna inigilae.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yagunu holilo. Weninawa fefe ladámibo monatina hilili oto li you lo betito, ido nosámibo monatina yagunu hane hofa kiyámanogolonako, yagunu idafawa dowa muki ya o betinogolowe, loto Wenabakafo feto libo ne,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ena hofawa ne, loto emogi li hutifina ledaibo hawa libo yamo ya moda homu ha ya li lila itaibo ne. Ido lila molotaibo idafa ya moda kilofo molainako, yagunu hulanaibo hamenala moda alili molaiye.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.