Efésios 6
Goti Ukuwala Hala (SNP-LAMBAU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena hemotina olufo ya otinafo metinafo wetinalo hololabo mona ya fefe libo mona ne, loti Wenaba lulau mino edoti wetinalo hololalo.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ido hemotina metinafo-mota yasi olufotina sebatina hala-kala lanaibo mona molo biyámoti, Wenaba hala fefe loti auba iti hatinalo moloti api itibiti, hiyaba dowa lo betitiko minalo.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ena hemotina houba-naba wenina ya Kilisto welalo hololabo yagunu lutina-hatina mako moloti holi holiti utina ololo oti mikaloka wenabatina wetinalo hololalo.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Feto feti ya wenina nomudinalo ononawa liyogeto wa ledo dowa molanae, loti liyámilo. Kilisto houba-nabala we minone, loti lutina-hatina hototi Goti dowa loto holibo monalo molo liti wilalo.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Feto feti ya lutina-hatinau dowa loti holiti auba iti houba-naba o betiti anabo ya moda wenina yagunu holiti liyámilo. Wenabagunu holiti ya lilo.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Feti linabo ya moda feto loti holi minae: Masi nalalo minoti houba-naba onona liyabo weninafe, ido ma aifa minabo weninafe, muki yasi mona dowa fefe loto molonido ayalo Wenabalokati lifima li liwila oto linogolone, loti holi minae.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ena hemotina wenabatina moda ayaidana mona molo betilo. Emotinagi hemotinagi maina Wenabatina okulumau nebo ya wenina hona moloto ekei ámibo wema ne, loti holi minama nenako, loti li ya me ya oti lobiyámilo.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ena ha ma mako me ya feto loto i hulanogolowe. Holilo. Hemotina Wenaba lulau mino edato ido emo aubala naba-naba mino betito agu yau auba iti minalo.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Feto fe minabo ya hamade hi-hi aibo we Satanikafo ika o ledanowe, loto hote i-i aibo monala oloto piyagetoma, ya auba ito minanune, loti Gotidokati hiya-huwa mainafa-anafa muki ya liti minalo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Moda holiyafe? Lemo lowa-fina fiyonibo ya mikaloka weninagi fiyámone. E'e, okulumau Satani enisolela nosa naba ámabo himiwela muki yagi fito, wenabatina yagi fito, hulitinagi wegi yagi fito, lubu ibo mona me ya mika negu-negu hiyabatina we yagi fito, yaleka wegiko fiyonima ne.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Yagunu ya nosámibo we fi hofo ledanabo hamenawalo ya liwila oto fi hofo betito lowa-fina fi fulitoto auba ito minanune, loti Gotidokati hiya-huwa mainafa-anafa muki ya liti minalo.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Feto fe minanabo ya feti auba iti minalo: Ha ona hula yakafo hebe yaidana feyageto ya liti iyalo. Ido fefe libo mona yakafo ikite huwala yaidana feyageto ya liti iyalo.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Ido hala ukuwa you amena ha lifefe lo ledaibo yakafo hidelo idafa yaidana feyageto ya liti iyalo.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ido holi hikitonibo mona yakafo huwa yaidana feyageto ya hamena-hamena li faka loti li minalo. Feto feyato ya nosámibo yawala so libo ilela muki ya utinaloti heleutageto ya sowa finaiye.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ido li nomude waibo yakafo manade huwa yaidana ageto ya li mofuilo. Ido Goti hala yakafo Weunalokati mi fana yaidana ageto yagi li minalo.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Feto feti ya leda lunaga hamena-hamena Weuna lulau mino edoti mono ha mona-mona loti idafa-adafa muki yagunu Goti lomutiko minalo. Feti lomuwabo yagunu ya wa hopaitámoti auba iti hiyaba o-o minoti fele weninala muki yagunu holiti ya lomutiko minalo.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ido nemo yagi maina lomu nedalo. Feto feyato ha wenelo molo nedageto ya hala ukuwa dowa faluku aibo hala ya wenina holifefe lanae, loto holi holiyámoto lo oloto molanaiye, loti nemogunu lomuilo.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Aya onodo ya nilifi molaito liyobo yagunu nala i nedabo minowe. Feto fe nedabo minofa, holi holiyámoto hane ukune lobiyo, loto ononawa numima nenako, loto auba ito lobinowe, loto holiyobo yagunu hemotina nemogunu holiti Goti ayaidana oti lomuilo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ena oto moloto o minobo monane ya holinae, loto mono weninate Wenaba lulau mino edoto mono houba-naba onona li-li aibo we Tikikusikafo loto ya monane muki ya lobinogolaiye.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Lobiyageto, ya oto moloto onibo monate holiyato ya lutina-hatina li aila i betinaiye, loto hemotinaloka ilifiyoto ya yo-hola aiye.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ena Metefo Gotidokati, ido Wenabate Yesu Kilistodokati ya you amena mona hemotina mono weninateloka mino betito ido holi hikito muwabo mona yagi lutina-hatina bi-bi o minabo mona yagi ya mino betinaiye.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Hemotina Wenabate Yesu Kilisto lutina-hatina ona hula minowa-minowa oti mumo uwabo wenina muki ya aifa li dowa lo ledaibo mona moda mino betinaiye. Modae.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.