Colossenses 3
Goti Ukuwala Hala (SNP-LAMBAU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Feito hemotina ya Kilistogi maina li sinoi betiboma nenako, yagunu idafa-adafa yoisa nebo idafa, Kilisto ya Goti ana onaleka amedoto nebo ebalo nebo idafa yagunu holiti minalo.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Feto fe minabo, ya hofawa minonibo monate nebo we Kilisto oloto pinaibo hamenalo, yalo ya hemotina emogi maina lamenalau yau oloto pinigilae.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Feito ya mikaloka utina-lutina-hatina monatina, ya hopa li unabo mona, fuma ibo mona, utina so libo mona, nosámibo mona yagunu holiyabo mona, yaleka mona muki ya hofo fulilo. Ido idafa-adafa ma-magunu holiyabo mona ya idafa holi muti houba-naba o edabo mona yaidana nebo yagi ya hofo fulilo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Yaleka monawa muki yagunu ya Goti sebala molaibo mona ya ha holiti holiyámoti abo weninaloka ya oloto pinogolaiye.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ido hemotina homu, aya monawa oti moloti o-o abo monatina molabo hamenalo, ya aya monau yau moni-moni ama ne.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Feto o-o ama nefa, onesa meleka ya mona maleka, sebatina molaibo mona, lutina hala-kala libo mona, wenina holi nosámibo biyabo mona, hamadina hiyabo mona, fuma ibo ha wetinauti yoibo mona, yaleka mona muki yagi fulitalo.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ido sugi ha ya wenina lobiyámilo. Hemotina lutina lila yagi ido monala yagi ya li fulitoti,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 lutina hofawa li itaboma nenako, yagunu mikaloka monawa muki ya fulitalo. Aya lutina hofawa ya Goti li oloto pibo we eimola fefelumalama nenako, yagunu emo monala holifefe lanae, loto li hofawa-hofawa o ledotoko mino-mino aiye.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Feto ya wenina hofawa minonibo monalo ya wenina li hona molo betinubo mona ma minámiye. E'e, wenina ma Giliki wenina ne, ido ma Yuda wenina ne, loti labo, ido ma Goti anela utinau fukabo wenina ne, ido ma anelagi minámibo wenina ne, loti labo, ido ma numudoka wenina ne, ido ma bomai ninigalu wenina ne, loti labo, ido ma nalalo houba-naba onona liyabo wenina ne, ido ma nalalo minámabo wenina ne, loti wenina li hona molo betiyabo mona, ya lute hofawa monalau ya ma minámiye. E'e, Kilisto yako muki ogofuto luteu mino ledaibo ne.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yagunu ya hemotina Goti fele weninala, wa molo betibo wenina, lula-hala bibo wenina yasi monatina molanabo, ya lutina-hatinau ya wenina milumatina holiyabo mona, li dowa lo betiyabo mona, heimotina utina ito yowámabo mona, you lo minabo mona, lutina-hatina hefa aibo mona, yaleka mona muki ya utinalo owo yaidana oti li holoiti molo minalo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Wenina ma monatina eleka fi biyabo wenina ya liwila oti holoti keloti minoti, ido masi ekefa aibo mona molo betiyabo yagunu lutina-hatinau holi nosámibo binabo, ya Wenabakafo hemotina lifimatina hilili o betibo yamaidana oti hemotina ya wenina lifimatina hilili o betilo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ido yoisa nebo mona yakafo yaleka mona muki li mako ito ufefe loto ogofuto nebo mona, ya lutina-hatina bi minanabo mona ya ne. Yagunu aya mona ya utinalo owo yaidana oti li holoiti molo minalo.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ido Kilisto you amena monala yamo lutina-hatinau hiyaba o betiyaneyo. Aya monawalo ya emokafo une li mako ititi minanae, loto weuna fi betibo ne. Ido lutina-hatinau ya dowae, lalowe, loti holi muilo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ido Kilisto hala ya lutina-hatinau mino faito betiyaneyo. Feto fe minoti, ya aya ha manadinau naba-naba nebo yauti fuka ha loti weninatina api itibi minato, ido Weunakafo mino betiyageto ya mono nama lofi molo edoti, ya Goti ha lufuwala yauti nama loti, ido heimotina mono namatina loti, ya Goti ebola nama loti aifa li dowa lo ledaibo mona lutinau nebo yauti lomuilo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Feti ya oti moloti fe-fe anabo monatina muki, ha lanabofe, ido mona molanabofe, muki ya Wenaba Yesu huliyalo yako oti moloti o-o minalo. Feto fe minoti, emodokati ya Metefo Goti dowae, lalowe, loti ebola lomuilo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ena hemotina wenipa, ya heimotina wadinafo ha lanado ya holilo. Aya mona ya Wenaba lulau mino edoti fefe libo mona molanabo ya ne.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ido hemotina wemoli, ya olodinafo lutina-hatina bi-bi o minalo. Feti ya sebatina molo biyámilo.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ido hemotina olufotina, ya otinafo-metinafo ha lanado ayalo ya hololilo. Aya mona ya Wenaba dowa ona waibo mona ya ne.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ido hemotina metinafo, ya olufotina hena holitanae, loti ya sebatina hala-kala lanaibo mona nosámibo molo biyámilo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ido hemotina houba-naba onona liyabo wenina ya mikaloka me ya wenabatina ha muki lanado ya holoko lalo. Feto feti, ya wenina nomudinalo ya onona liyogeto dowa loti wa ledanae, loti ámoti, lutina mako moloti Wenaba holi muti ya feto fe minalo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Feti ya oti moloti o-o anabo monatina muki ya wenina yagunu holi biyámoti, Wenaba yako holi muti weudina-lutina-hatinau yauti auba iti molalo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Feto feti ya Wenabalokati ya meinatina, eimola idafala weuna fi betibo, ya linogolone, loti ya holi minae. Wenaba Kilisto houba-naba ononala ya liyaboma ne.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Feti holiyafa, ido masi mona nosámibo molanabo monalo ya lifimatina liwila oti linigilae. Emo ya wenina hona moloto ekei ámibo ne.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.