Mateus 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Daa Yéesu hotee mbooloomaa, ya lappa ɗook jaŋjagaa, ya yuŋnga, tëelíbéecaagari hayussa ga yahaaci.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ya aawwaɓa kijëgíꞌ woꞌeencii cii:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 - Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii tookuunun ga keeñɓa kinduulkaagaɓa ga fíkíi Koohɗa, ndaga Nguuraa ga ɗookɗa wuuɓa!
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii en na kikoduk watiɗa, ndaga Kooh hayɓa kiɗékóhíꞌ!
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii yewinin jamɗa, ndaga ɓërí ƴah kilam ëldúna!
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii ɗíibuk kipes ga iñaa Kooh nakohɗa, ndaga Kooh hayɓaka kitumiꞌ!
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii laakin yërmaandi ga mooroomɓaɗa, ndaga Kooh hay kilaak yërmaandi gaɓa!
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii setin keeñɗa, ndaga ɓa hay kihot Kooh!
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii saki jam daa ɓa enoh tóohɗa, ndaga ɓa hay kiɓayu ɓitowu Kooh!
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ɓa yewinin múuꞌ, ɓuwii hatalu ga kipesɓa, ndaga kitum iñaa Kooh nakohɗa; Nguuraa ga ɗookɗa wuuɓa!
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Ɗú yewinin múuꞌ, binaa mi tah ɗú ɓassi, ɗú hatalsi ga kipessúu, ɗú woꞌɗusi enaama yibóníꞌ yaa en ɓéeɓ ee saboh!
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Leenaa keeñnjúu soosat, ɗú neɓluki, ndaga neehalaagarúu ga ɗookɗa hay kiyak. En kiꞌenaa, sëldíiga-Koohcaa ɗeɓpúu kihayɗa hatalsee ga kipesɓa fodaama.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 - Ɗú ɓërí en maraamii ëldúna. Binaa maraa safissiinaa, ma ɗaanohsan na ya? Ma laaksisoo jeriñ, ma aamsan ga lëedúu, ɓuwaa togisohma.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ɗú ɓërí en leeꞌlaatii ëldúna. Teeraa tawahu ga ɗook tëgël mínoo kiɗaakuk.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ken taaloo lampu líꞌ kanu ga ɗookgaanaa. Wayee fu líkanwa hen doonaa wa mín kileeꞌ ga ɓéeɓ ɓuwaa enu ga túuyaaɗa.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kon leeꞌlaatii en garúuɗa jom kimelic fodaama ga fíkíi ɓuwii. Doonaa ɓa mín kihot tumeencaagarúu cijófíꞌcaa, ee ɓa mín kikañ Paammbúu yii en ga ɗookɗa.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 - Kaa foogat an mi hay kinís Waasii Móyíis wala iñii sëldíiga-Koohcii jëgírohɗa. Kinísca haydohhiiroo, wayee mi hayca kimëtíꞌsiꞌ.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; en an asamaanii na kakayfii cii lís diinaa, kuꞌoc jíinoo wala kufíiskaa wëñ kijutuut ga Bíncii Waasii nískoo ga, bi ga daa tóoh laakan.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kërí tah, ɓaa fu foñ enaama yíinoo doŋ yaa wëñ kijutuut ga iñcii nakohu kitumɗa, fu jëgíꞌ ɓuwaa kitum fodaamanaa, fu tíksan ɓaa wëñ kijutuut ga Nguurii yii ga ɗookɗa. Wayee ɓaa fu taabukca, fu jëgíꞌ ɓuwaa kitum fodaamanaa, fu tíksan ɓoꞌ yiyaak ga Nguurii yii ga ɗookɗa.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Mi woꞌꞌúu man: jëgíroh-waascii na Fërísiyeeŋcii, binaa ɗú wëñnjiiɓa kitaabuk iñaa Kooh nakohɗanaa, ɗú aasoo ga Nguurii yii ga ɗookɗa.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 - Ɗú kelohin an woꞌsee caasamuncaa an: «Kaa laŋ kumuun ɓoꞌ. Ɓaa laŋ kumuun ɓoꞌ ɓéeɓ hay kiɓayu ga waas.»
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ee mi woꞌꞌúu man: Ɓaa ayluk mooroomcinaa, gënin gari ya ɓayu waas. Ɓaa ɓas mooroomci an “Fu enndii dara” ɓéeɓ, gënin gari ya ɓayu ga fíkíi paanaa yaawúuꞌcaa wiyaakwaa. Ɓaa woꞌꞌi an “Hafiigaraa líiffii” ɓéeɓ, gënin gari ya jafu ga kiwiikaa safara.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Binaa book, ɓaa fu tuuk kiꞌeꞌ Kooh sarah ga loteelaa, ee daama fu níindísuk an mooroomfu amɗinndaa aylookaa,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 foñaa sarahaa daama ga loteelaa. Kara, fu júwohnee na mooroomfu paaƴ. Lëehíraa, ɓoƴka, fu eroh sarahaagaraa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Binaa fu laakoh na ɓoꞌ, ɗú taam kilayohneenaa, gaawaa nari kijúwoh ga waasaa. En ɗanaa ya tíkooraa ga yah attiꞌohaa, yaama tíkkaa ga yah ëlkëetaa, fu tëcu ga kasu.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; fu meyohoo daama ee fu fayyii iñaa fu laakiꞌtiɗa bi ga fíftínaa mëeñjohɗa.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 - Ɗú kelohin an woꞌsee an: «Kaa ɗúk ƴaalfu wala ɓetifu, fu faanuk na ɓoꞌ yiliis.»
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ee mi, mi woꞌꞌúu man: ɓaa fu malak ɓeti mooroomfu bi helfu tes garinaa, fu ɗúkin ɓetifu, fu faanukka na ɓetifaama ga helfu.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Binaa en lak kuhaskaagaraa ñaabaa tahhaa kitum baakaaraa, lukitaaja fu jafja diꞌúsaayíꞌ. Iñaa gën garaaɗa wërí en kiñak ɓak wíinoo ga faanfiigaraa loo faanfiigaraa tóohfa jafu ga safara.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ee en lak yah-ñaabaagaraa tahhaa kitum baakaaraa, gúraawa, fu jafwa diꞌúsaayíꞌ. Iñaa gën garaaɗa wërí en kiñak ɓak wíinoo ga faanfiigaraa loo faanfiigaraa tóohfa jafu ga safara.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 - Laakin iñaa woꞌsee an: «ɓaa fu foñ ɓetifunaa, eraari jikëyítjaa teewoh an fu fasiꞌinndi.»
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Wayee mi woꞌꞌúu an: ɓéeɓ ɓaa fu foñ ɓetifu, ee enndii an ya ɗúkkaa hen faanukka na ƴaal yiliisaa, fu ekki ga kifaanuk na ɓoꞌ yiliis. Ee ɓaa fu pañ ɓetifaa fasiꞌu henaa, iñaa kiɗúk ɓetifu fu faanuk na ɓeti filiis.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 - Ɗú kelohin ɓan an woꞌsee caasamuncaa an: «Kaa waatuk sooƴ, wayee iñaa fu waatukin kitum ga fíkíi Haꞌmudiinaa, tumaari»;
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 wayee mi, mi woꞌꞌúu man: Kaa waatat hen dara. Enndii ga teekii ɗook-Kooh, ndaga Kooh yuŋ daama kinguuruk.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Enndii ga teekii kakayfii ndaga Kooh tum da ditogaaꞌ kotci. Enndii ga teekii Yéerúsaleem, ndaga daama en teeraa buurii yiyaakyii.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Kaa waatuk ga hafiigaraa ndaga fu mínoo kiyaanaawiꞌ wala kisúusúusíꞌ kufen jíinoo ga.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Woꞌeenndúu en “Eheenaa”, enat “Ehee”. En óꞌóonaa enat “óꞌóo”. Iñaa ɓaatuk ga ɓéeɓ, meyoh ga Seytaani.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 - Ɗú kelohin woꞌu an: “Kobot baam fayohsi baam”;
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 wayee mi, woꞌꞌúu an: ɓoꞌ tummbúu iñaa meskinaa, kaa ëldúkat. Binaa ɓoꞌ múttaa paꞌ ga ŋaamaagaraa ñaabaanaa, eraari wíinoowaa ɓan.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Binaa ɓoꞌ waaꞌtaa kiɓay waas kiteꞌ túrkaagaraanaa, íisɗaari ɓan sibidooraa.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Binaa ɓoꞌ gítínndaa kitíin gaaf cijúnninaa, tíidaa nari cijúnni-kanak.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ɓoꞌ kíimmbaanaa onaari, ee kaa saŋ kilúun ɓaa hayinndaa kilúuduk.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 - Ɗú kelohin woꞌu an: «Waaraa ɓaa en fiiliifu, fu saŋ ɓaa waaꞌtii garaa kihot»;
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 wayee mi, mi woꞌꞌúu an: Waarat ɓuwii waarussii garúu kihotɗa ee ɓuwii hatallúu ga kipesɗa, ɗú kíimɗiɓa Kooh.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ɗú tumkanaa, ɗú hay kiꞌen towutii Paamudiigarúu en ga ɗookɗa. Ndaga nohiigari ya oninwa ɓuwii joffii na ɓuwii jofinɗa. Ya towi ga ɗook ɓuwii júwinɗa na ɓuwii júɓpiiɗa.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Binaa en lak ɗú waaꞌ ɓuwii waaꞌtúuɗa rekaa, neehalii wiida wërí ɗú laakan ga iñaama? Iñaama, bi ga juuticii sah tumsinndi.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 En lak ɗú këñɗohi na ɓoꞌꞌúu dogaa, ɗú tum ya daama yiyëkíꞌ? Iñaama, bi ga yiifaꞌcii tumsinndi.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Kon enat ɓuwaa matin, fodii dii Paammbúu yii ga ɗook matɗa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.