Mateus 23
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC
1 Waa ennda ɗa, Yéesu woꞌꞌa mbooloomaa na tëelíbéecaagari an:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 - Jëgíroh-waascii na Fërísiyeeŋcii ɓërí tuuk ga kotcaa Móyíis, kijëgíroh na kiteewoh iñii nakohu kitumɗa.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Kon nak, ɓéeɓ iñaa ɓa woꞌꞌúunaa, tumatti, ɗú taabukki. Wayee kaa ëldúkohatɓa ga iñcii ɓa tumiɗa. En kiꞌenaa, ɓa woꞌi hen ee ɓa tumoo.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ɓa poki ɗof ciɓítíꞌ [caa ken hatinoo], ɓa sëfca ga yúukcii ɓuwii ee ɓa ga kihafɓa, ɓa tookoo jokonɓa yëngëluk ga kiꞌamɗohɓaca.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Iñaa ɓa tum tóoh ɓa heeli ɓuwii hotɓa. Fodaama, ɗaakaaꞌ-këyítcaa pokkusi, kiteewoh an ɓa abin Koohɗa, ɓa tumica ca en ciyaak. Ee símbaꞌcaa ga kúltícaagaɓaɗa, ɓa tumica ca en cihooꞌta.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 En ga hewaa, ɓa waari kihanoh fíkíi, ee ga ɗuuƴ jaanguciiruu, ɓa heeli kiyuŋ ga fíkíi.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ɓa en ga paancaanaa, ɓa waari kikëñɗu yah kanak ee ɓa waari ɓuwii ɓayiɓa «Jëgírohii».
7 e as saudações nas praças, e o
8 Wayee ɗú, kaa heelat kiɓayu «Jëgírohii.» Ɗú laak jëgíroh yíinoo doŋ ee ɓéeɓpúu, ɗú ɓimbok.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Dii ga ëldúna, kaa ɓayat ken «Paamudii». Paamudiigarúu ya yíinoo doŋ ee yërí en yii ga ɗookɗa.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ee ɓan kaa heelat kiɓayu «Haꞌ-kaadii». Ɗú laak haꞌ-kaan yíinoo doŋ ee yërí en Kiristaanii.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Yaa wëñ garúu kiyakɗa, enat súrgarúu.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ɓéeɓ ɓaa ɓëwíꞌ hafcinaa, hay kiyóoskíɗu, ee ɓaa yóoskíꞌ hafcinaa, hay kiɓëwíru. Fërísiyeeŋ|src="LB00276B.TIF" size="col" loc="MAT 23:12" ref="23: 12" Jëgíroh-waas|src="CN01603b.tif" size="col" loc="MAT 23:12" ref="23: 12"
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yéesu woꞌꞌa an:
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Massa, ɗú jëgíroh-waascii na ɗú Fërísiyeeŋcii jófjófɗukiɗa! Ɗú teꞌin iñaa laak ga kaan ɓeticaa ƴaalcaagaɓa lísussiiɗa ee ɗú taabi ga na kikíim-Koohkaa ínohoo kileeh, an doonaa ɗú tíku ɓiɓoꞌ ɓijófíꞌ. Kërí tah attiꞌaa Kooh ƴahhúu kiꞌattiꞌɗa wërí wëñan kimesik].
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Massa, ɗú jëgíroh-waascii na ɗú Fërísiyeeŋcii jófjófɗukiɗa. Ɗú ɓii wíil daa en tóoh ga ɗook kakay na ɗuuƴ giiƴ, kiheel kilaak luu enee tëelíbée yíinoo, yaa gëm fodii garúu. Ee ɗú laassi kilaakaa, ɗú tummbi ɓoꞌ safara yaa wëñnjúu kibon waas kanak.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Massa ɗú ɓii ɗú waaꞌ kikuliyuk ee ɗú búuminɗa! Ɗú woꞌ an «Binaa ɓoꞌ waat ga Kaanfaa Koohaa, waatukaama taabukoori, wayee binaa ya waat ga wúrúusaa en ga Kaanfaa Koohɗanaa, wa taabukki.»
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ɗú dofin, ɗú búumin. Iñii wëñ kilaak solu ya? Wúrúusaa en ga Kaanfaa Koohɗanoo Kaanfaa Kooh tah wúrúusaa kiselaꞌɗa?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ee ɓan, ɗú woꞌ an: «Binaa ɓoꞌ waat ga loteelaa ga ɗuuƴ Kaanfaa Koohɗanaa, waatukaama taabukoori, wayee binaa ya waat ga sarahcaa ga loteelaa ga Kaanfaa Koohɗanaa, wa taabukki.»
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Búumíꞌcii! Iñii wëñ kilaak solu ya: Sarahcaanoo loteelaa tah sarahaa kiselaꞌɗa?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ɓaa waat ga teekaa loteelaanaa, ya waatin ga loteelaa ee ya waatin ɓan ga tóoh sarahcaa en ga ɗookgaaɗa.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Ɓaa waat ga teekaa Kaanfaa Koohaa, ya waatin ga Kaanfaa Kooh ee ya waatin ɓan ga Kooh yaa dëk daɗa.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ɓaa waat ga teekii asamaaniinaa, ya waatin ga baŋ-buuraa Kooh ee ya waatin ɓan ga Kooh yaa yuŋ gaɗa.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Massa ɗú, Jëgíroh-waascii na ɗú, Fërísiyeeŋcii jófjófɗukiɗa. Ɗú meƴdohɗi Kooh sarah bi ga sah ɓakaa wudaaŋkaahwaa ga iñcii línsi fodii naanaa, basaaɓ na saaɓsaaɓ, wayee ɗú saganohin iñcii jëgírohu ee cërí wëñ kilaak solu ga Waasii Móyíisɗa: ennda kijúɓ, kiyewin yërmaandi na kitaabuk Kooh. Iñcaama cërí ɗú jomee kitum ee iñcaa cíinoo hanat kisaganohu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ɗú ɓii ɗú waaꞌ kikuliyuk ee ɗú búuminɗa, ɗú síri capalaƴ ee ɗú oni geeleem.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Massa ɗú, Jëgíroh-waascii na ɗú, Fërísiyeeŋcii jófjófɗukiɗa! Ɗú tísi bi ga bíiŋcii kaascii na cii tanutii wayee ga ɗuuƴgii ɗú líifíꞌca na halaat kilok na halaatciigarúu cibóníꞌcii.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Ɗú Fërísiyeeŋcii ɓibúumíꞌɓii! Ɗewat kitís ɗuuƴgii kaascii ee fodaama bíiŋcaa hay kiset ɓan.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Massa ɗú, Jëgíroh-waascii na ɗú, Fërísiyeeŋcii jófjófɗukiɗa. Ɗú man na loycaa yaanaawɗu hen. Ca morin ga fooh ee lakanaa ɗuuƴgaanaa líif na ƴoh ɓoꞌ ɓikëeníꞌ na nopilaat.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Fodaama ɓuwii hoti garúu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ee lakanaa ga ɗuuƴ keeñciigarúu, ɗú líif na kijófjófɗuk na kibon.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Massa ɗú, Jëgíroh-waascii na ɗú, Fërísiyeeŋcii jófjófɗukiɗa. Ɗú hayyanaa, ɗú tawahi loycii sëldíiga-Koohcii, ɗú móríꞌ loycii ɓuwii ɓijúwíꞌɓii,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 ee ɗú woꞌi an: «Ɗí maasohee jamaanaa ɓicaasammbíinaa, ɗí taaboo naɓa ga daa ɓa ap sëldíiga-Koohcaaɗa.»
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ɗú woꞌ iñaamanaa, kon ɗú tookin an ɗú ɓërí en tucaasamuntii ɓuwaa apsee sëldíiga-Koohcaaɗa.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Kon nak iñcaa ɓicaasammbúu daleeɗa, ɗíidohatca bi mat.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Goŋcii! Heet goŋ-saamaancii! Tum na ɗú halaat kirëc ga safara?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Kërí tah, súkúrukat, mi hay garúu kiwosoh ɓisëldíiga-Kooh, ɓihaꞌ-hamham na ɓuwaa ínohuunun Këyítfii. Ɗú hay kiꞌap ɓii, ɗú daaƴ ɓíinoo ga kuraa, ɗú típ ɓíinooɓaa laawoo ga jaangu-yaawúuꞌcaagarúu, ɗú sodaliɓa teeru bi ga teeru.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Fodaama ñífaa ɓuwaa ɓijúwíꞌɓaa apseeɗa hay kikípuk ga ɗookkúu, aboh ga ñífaa Abeel yijúwíꞌyaa bi ga ñífaa Sakarí kowukaa Barakíi, kaa ɗú apee ga díkaanti ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa na daa sarahcaa tëkíꞌsiɗa.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; iñaa laakee yaama hay kikípuk ga hafcii ɓuwii jamaanii wati.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 - Éeƴ, ɗú ɓu-Yéerúsaleem, ɗú ɓii ɗú lagi tumuuntii sëldíiga-Koohcii, ee ɗú tapisohi na atoh bi ɗú ap ɓuwii Kooh wos garúuɗa! Waas cera cërí mi heellúu kinëgíroh fodaa daa pabu nëgírohi towutaagari ga fíldoo paɓcaagariɗa, ee ɗú tookkiika?
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Kon nak, kaanfiigarúu hay ɗa kifoñu ɗúŋ.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 En kiꞌenaa, mi woꞌꞌúu man aboh ga diima ɗú hotsisanndiiroo bi ga daa ɗú woꞌan an: «Kooh barkeelat yii hay ga teekii Haꞌmudiiɗa!»
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.