Mateus 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Níilii caasamuncii Yéesu Kiristaa, kucaasamunkii Dëwít, ee Dëwít yiima en kucaasamun Abarahamɗa, wërí wii:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abaraham límmba Ísaak. Ísaak límmba Yakoop. Yakoop límmba Yúdaa, ya na ɓikëmëeŋkíci
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yúdaa límmba Farees na Sara, eewɓa teeksee Tamaꞌ. Farees límmba Esarom. Esarom límmba Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram límmba Amínadap. Amínadap límmba Naason. Naason límmba Salmoon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmoon laakka na Rahap Boos. Boos laakka na Rut Yobet. Yobet límmba Yesee.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Yesee límmba buuꞌ Dëwít. Dëwít laakka na ɓeti Úríꞌ Salmoon.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salmoon límmba Robowaan. Robowaan límmba Abíyaa. Abíyaa límmba Asaf.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asaf límmba Yosafat. Yosafat límmba Yoraam. Yoraam límmba Osiyaas.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Osiyaas límmba Yotaam. Yotaam límmba Akaas. Akaas límmba Esekíyaas.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Esekíyaas límmba Manasee. Manasee límmba Amoos. Amoos límmba Yosiyaas.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yosiyaas límmba Yekoñaas na ɓikëmëeŋkíci ga jamaanaa ɓu-Isarayeel toolohu na dooli ga kúlkaa Babíloonɗa.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ga waa ɓu-Isarayeel toolu Babíloonɗa, Yekoñaas límmba Salaceel. Salaceel límmba Sorobabeel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Sorobabeel límmba Abíyút. Abíyút límmba Elíyakím. Elíyakím límmba Aasooꞌ.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Aasooꞌ límmba Sadok. Sadok límmba Akím. Akím límmba Elíyút.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Elíyút límmba Eleyasaaꞌ. Eleyasaaꞌ límmba Matan. Matan límmba Yakoop.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakoop límmba Yoseef, ƴaal Mariyaama, yaa en eew Yéesu yii ɓaysi Kiristaaniiɗa.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Iñaa aboh ga Abaraham bi ga buuꞌ Dëwít, laakin kon jamaanu-ɓoꞌ cidaaŋkaah na cinikiis; lëehíꞌta iñaa aboh ga buuꞌ Dëwít bi ga daa ɓu-Isarayeel toolohu na dooli ga kúlkaa Babíloonɗa laakin jamaanu-ɓoꞌ cidaaŋkaah na cinikiis, ee ɓaawaagaɓa ga kúlkaa Babíloon bi ga kilímukkaa Kiristaanii, laakin jamaanu-ɓoꞌ cidaaŋkaah na cinikiis.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Kilímukkaa Yéesu Kiristaa laakoh anee: Eeci Mariyaama enee jowu Yoseef. Ee balaa ɓa bok túuyaa, Mariyaama ennda na look ga tumeenaa Helaa yiselaꞌíꞌyaa.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yoseef fiilaagari enee ɓoꞌ yijúwíꞌ, ee iñaama tah ya waaréeríiri kiwíiñ ga fíkíi ɓuwaa, ya nammbari kiheel kifoñ ee ken yéegoo.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Lak ya yaa lís kihalaat ga iñaama, dalla kilaak malaakaaHaꞌmudii, yaa feeñukki ga ɗuuƴ heeƴ, woꞌꞌari an:
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ya hay kilaak kowu kiƴaal, ee fu teekanka Yéesu, ndaga yërí ƴah kimúsal ɓuwiigari ga baakaaꞌciigaɓa.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Tóoh iñcaama laakka doonaa iñaa Haꞌmudii, woꞌee kooroh ga kúuwkaa sëldíiga-Koohaaɗa mat.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Ya woꞌee an:
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ga waa Yoseef yúudukɗa, ya tummba fodaa daa malaakaa Haꞌmudii nakeerikaɗa: ya haydohha ɓetici Mariyaama kaanci.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Wayee ya ínohhiiri bi ga daa Mariyaama laak kowu kiƴaalɗa, ya teekkaka Yéesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.