Mateus 19

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ga waa Yéesu lëehíꞌta kijëgíroh iñcaama, ya kolkohha gohaa Gëlílée, ya yaa ƴah dëkcaa bok ga gohaa Yúudée ee hanoh húlúwaa Yúrdeŋ gaaɗa.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Mbooloo wiyaak taabukkari daama ee ya yaa wëkíꞌ ɓuwaa ɗúukool gaɓaɗa.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Laakka Fërísiyeeŋcaa hayu bi gari kifíꞌti, ɓa meekissari an:
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yéesu meekissaɓa an:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ee Kooh woꞌꞌa an: «Kërí tah bi ƴaal hay kifoñ paamci na eeci, ya aboh na ɓetici ee ɓa ɓanak, ɓa en ɓoꞌ yíinoo.»
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Fodaama ɓa enissii ɓanak, wayee ɓa en yíinoo. Kon ɓoꞌ hanat kihëgísoh iñaa Kooh akitohin.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Fërísiyeeŋcaa meekisohussari an:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Yéesu taassaɓa an:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Mi woꞌꞌúu an: «Binaa ɓoꞌ kaal ɓetici, pañ ɓeti yiliis ee lakanaa enndii an ɓetifaagari ɗúkki hen faanukka na ƴaal yiliisaa, iñaama kiɗúk ɓetici, ya faanuk na ɓeti filiis.»
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Tëelíbéecaa woꞌussari an:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Yéesu taassaɓa an:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 En kiꞌenaa, laakin enaama ciyewin caa mín ɓoꞌ kihoonoh kipañ, laakin ɓuwaa mínsooka ga kiꞌoomaaɓa, ɓíinoo ɓoꞌ tíkɓaka, ɓíinoo ɓan waarussii ndaga ɓa tanuk Nguuraa Kooh. Jëgíruma ɓaa fu mínwa kitookaa, tooka.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Waa ennda ɗa, ɓiɓoꞌ haydohɗussa Yéesu tuꞌoomaa, ya tík yahcaagari ga ɗookɓa, ya kíimiꞌɓa Kooh. Wayee tëelíbéecaa ɓaa ñaꞌ ɓuwaa.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yéesu woꞌꞌaɓa an:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Waa ennda ɗa ya tíkkaɓa yahcaagari, lëehíꞌta ya kolkohha daama ya yaa ƴah.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Laakka ɓoꞌ yaa deeƴ ga Yéesu meekissari an:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Yéesu taassari an:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ɓaa meekissa Yéesu an:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Kelohɗaa paamfu na eefu; fu waaꞌ mooroomfu fodaa daa fu waaꞌ haffuɗa.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Oomaa-fiilaa woꞌꞌa Yéesu an:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yéesu woꞌꞌari an:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Daa oomaa-fiilaa kelohee woꞌeenaama, keeñci leehha tak, ya yaa ƴah, ndaga ya enee ɓaa yewinin alal.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Yéesu dalla kiwoꞌ tëelíbéecaa an:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Mi woꞌissúu ɓan an, geeleem paaf ga noŋ kúuc kërí wëñ kiyooɓ daa haꞌ-alal aasan ga Nguurii Kooh.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Daa tëelíbéecaa kelohee woꞌeenaama, ɓa waaruꞌꞌa lool, ɓa woꞌꞌa an:
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Yéesu malakkaɓa, woꞌꞌaɓa an:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Waa ennda ɗa, Peeꞌ dallari kiwoꞌ an:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Yéesu taassa an:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ee ɓéeɓ ɓuwaa foñ kaanɓa, na ɓiyaakɓa ɓiƴaal na ɓiɓeti, paamɓa, eewɓa, towutaagaɓa wala yooncaagaɓa ndaga teekiigoonaa, ɓa hay kilaasis iñaa wëñɗa waas citéeméeꞌ ee ɓa hay kilaak kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ɓiyewin ga ɓuwii ɗeɓ watiɗa ɓërí mëeñjohan ee ɓiyewin ga ɓuwii mëeñjohɗa ɓërí ɗewan.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.