Mateus 18
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Ga wahtaama, tëelíbéecaa deeyussa ga Yéesu, ɓa meekissari an:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Yéesu ɓayya kuꞌoomaa, tuukiꞌtaja ga leelooɓa,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 ya woꞌꞌaɓa an:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Ɓaa wëñ kiyak ga Nguurii yii ga ɗookɗa yërí en ɓaa yóoskírin hafci bi madin na kuꞌoomaakii jii.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Ɓaa fu teꞌ ga keeñfu oomaanaa fodii yii ndaga teekiigoonaa, lakanaa fu teꞌꞌoo mi ga kihaffoo.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Yéesu tíkka ga an:
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Massa fu ëldúna, ndaga yewinin garaa iñcaa eki ɓoꞌ ga kitum baakaaꞌ. En kiꞌenaa, mosanndii ga kiñak, wayee massa ɓaa iñcaama koorohan gariɗa!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Ɓaa en lak yahaagaraa, wala kotaagaraa wërí tahhaa kitum baakaaraa, gúraawa fu jaf diꞌúsaayíꞌ. Iñaa gën garaaɗa wërí en fu aas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa na yah wíinoo wala kot wíinoo, loo kilaak yah kanak wala kot kanak ee fu jafu ga kiwiikaa ƴímoo taaꞌɗa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ɓaa kuhaskaagaraa tahhaa kitum baakaaraa, nísaaja. Iñaa gën garaaɗa wërí en fu aas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa na kuhas kíinoo loo kilaak tuhas tanak ee fu jafu ga kiwiikaa safara.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Kaa eewat yíinoo ga tuꞌoomaatii tii. En kiꞌenaa, mi woꞌꞌúuka, malaakacaagaɓa ga ɗookɗa, besaa en ɓéeɓ ɓa hídoh na Paammboo yii ga ɗookɗa. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 En kiꞌenaa, Kowukii ɓii hayin ëldúna kimúsal ɓuwii múuƴɗa.] Atohaa seesi towu biiñɗa|src="LB00130B.TIF" size="col" loc="MAT 18.11" ref="18: 11"
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 - Ɗú ínoh ya ga iñii yii? Binaa ɓoꞌ laak baal ɓitéeméeꞌ ee ya múuƴluk ga yíinoonaa, ya foñanndii ɓidaaŋkaah-yitnanikiis na ɓiyitnanikiisɓaa ga ɗook jaŋjagaa ɓa níirohuɗa, ya ƴee kiraasnee yaa múuƴɗane?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Mi woꞌꞌúuka ee kayoh; binaa ya hottinaa, neɓlukaa ya neɓlukan ga yíinoo yaamaɗa, hay kiwëñ kiyak waa ya laakan ga ɓidaaŋkaah-yitnanikiis na ɓiyitnanikiisɓaa múuyussiiɗa.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ee Fodaama, Paammbúu yii ga ɗookɗa waaꞌtii yíinoo múuƴ ga tuꞌoomaatii tii.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 - Binaa mbokfu kerceen tooñnjaanaa, kara, fu wéet nari ɗú ɓanak doŋ, fu ñaꞌti. Binaa ya tookkaa kisúkúrukaa, lak fu laasinndi.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Wayee binaa ya tookkiiraa kisúkúrukaa, taabaa na ɓoꞌ yíinoo wala ɓoꞌ ɓanak, fu karis gari. Ndaga fodaa daa Këyítfaa woꞌɗa, ga iñaa en ɓéeɓ jomin kilaak ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay ɓaa en seedi ga.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Wayee binaa ya tookkii kikeloh iñaa ɓa woꞌɗanaa, woꞌaaka ɓu-jaangaa. Binaa ya saŋ ɓan kikeloh iñaa ɓu-jaangaa woꞌɗanaa, abohaari fodii yiifaꞌ wala fodii juuti.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Yéesu tíkka ga an:
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Tíkissa ga, mi woꞌꞌúu an binaa ɓoꞌ ɓanak garúu, dii ga ëldúna, júwohu ga kikíim Kooh ga iñaa mín kiꞌen ɓéeɓ, Paammboo yii ga ɗookɗa hayɓari kiꞌon.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 En kiꞌenaa, daa ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay hídírukoh ga teekiigoo ɓéeɓ, mi yaa ga leelooɓa.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Waa ennda ɗa, Peeꞌ deeƴca ga Yéesu, meekissari an:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Yéesu taassa Peeꞌ an:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 - Kërí tah Nguurii ga ɗookɗa mëdírohu anee: Enee buuꞌ, ya waaree súrgacaagari kínɗussi alalaagari ya laakɗa.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Daa ya dalee kikín, ya haydohɗussa yíinoo yaa ɓayiꞌti cadam fay ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah ga noh-noh wíinoo.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ɓaa yaama mínndii kifay iñaa ya laakiꞌ buuraaɗa. Buuraa dalla kinakoh ya toonu ñaam ya na ɓetici na towutaagari na tóoh iñaa ya laakɗa. En ɗanaa kobotkaa ëlídu.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Súrgaa dalla kiƴíꞌ kúrúk ga fíkíi buuraa, kíimmbari an: «Múuñɗaaroo bi ga fíkíi, mi hayyaa kifay tóoh.»
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Buuraa laakka yërmaandi gari, múuñiꞌtari kobotkaa, íissari, ya yaa ƴah.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Súrgaa meƴca yaa ƴah. Ya hídohha na húnísci súrga, yaa laakɗeeri cadam fay ɓoꞌ yíinoo ga noh-noh. Ya ŋooyya yaama ga koonaa, yaa booƴ, woꞌꞌari an: «Fayaaroo iñii fu ɓayiꞌtooɗa.»
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Húnísmunaa ƴíꞌꞌa kúrúk ga kotcaagari, kíimmbari an: «Múuñɗaaroo bi ga fíkíi, mi hayyaa kifay»;
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 wayee ya saŋnga. Ya nammbari kiɓay hen, laŋlukkari ga kasu bi ga daa yaama fayanndi iñaa ya laakiꞌtiɗa.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Daa súrga mooroomuncaagari hotsee iñaa laakee yaama, keeñɓa leehha ga tak. Ɓa kaꞌta, ɓa ɓéestíꞌta buuraa tóoh iñaa hewee yaama.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Waa ennda ɗa, buuraa ɓaylukka súrgaama, woꞌꞌari an: «Fu súrga yisóotíꞌ! Fu ƴíꞌꞌii hen ga fíkíiroo, mi múuñiꞌtaraa kobotkaagaraa ɓéeɓkane?
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Fu ɓan, fu mínéeríi kilaak yërmaandi ga mooroomfu yaama fodaa daa mi laakee yërmaandi garaaɗane?».
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Keeñaa buuraa tammba lool. Ya laŋnga súrgaa ga kasu, ya fítísohu bi ga daa ya fayan kobotkaagari ɓéeɓka.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Yéesu tíkka ga an:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.