Mateus 15
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Waa ennda ɗa ɓiFërísiyeeŋ na ɓijëgíroh-waas meyohussa Yéerúsaleem, hayussa ga Yéesu, meekisohussari an:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 - Iñii tah ya tëelíbéeciigaraa taabuksoo baahcii caasamuncii? Ndaga ɓa ƴah kiñamaa ɓa tísoo yahciigaɓa fodii dii baahcii nakohkaɗa.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Wayee Yéesu loffaɓa an:
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 En kiꞌenaa, Kooh woꞌ an: «Kelohɗaa paapu na eefu.» Na ɓan an: «Ɓaa fu ɓas paapu wala eefunaa, fu jom kiꞌapu hen.»
4 Porque Deus ordenou:
5 Wayee ɗú, ɗú jëgíroh an ɓoꞌ mínin kiwoꞌ paamci wala eeci an: «Iñaa mi jomeerúu kitoputuꞌohɗa, mi faanɗinwa Kooh sarah.»
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Ɓaa tum iñaamanaa wacin ga iñaa waꞌti ga paamci wala eeciɗa. Ee fodaama ɗú nís iñaa woꞌeenaa Kooh nakohɗa, ɗú taabukka kesi baahciigarúu!
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Ɗú, ɗú jófjófɗuk ga hascii ɓuwii. Ísayíi, sëldíiga-Koohaa, hoteerúu moos ee ya woꞌee kayoh ga waa ya woꞌ ga teek Kooh an:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 «Ɓuwii ɓii, kañii ɓa kañirooɗa eem túuwtii doŋ,
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ɓa ɓay teekkoo sooƴ,
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Waa ennda ɗa, Yéesu ɓayya ɓuwaa, woꞌꞌaɓa an:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Enndii iñaa aasi ga kúuw ɓoꞌ yërí tahiri kilíiɓ ga fíkíi Kooh, wayee iñaa meyohi ga kúuwciɗa yërí tahiri kilíiɓ.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Tëelíbéecaa nak deeyussa gari woꞌussari an:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Yéesu taassaɓa an:
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Íisatɓa, ɓa ɓibúumíꞌ, ɓaa en na kinook ɓibúumíꞌ mooroomɓa. Binaa búumíꞌ nook búumíꞌ mooroomcinaa, ɓa ɓanak ɓéeɓɓa ɓa hay kikeen ga noŋ.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Peeꞌ woꞌꞌa Yéesu an:
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Yéesu woꞌꞌa an:
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Ɗú ínohoo an iñaa aas ga kúuw ɓéeɓ paafi ga look, lëehíraa wa kaꞌ fenoo kaan?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Wayee iñaa meƴ ga kúuw ɓoꞌ ɓéeɓ meyoh ga keeñaa ee iñaama yërí tahi ɓoꞌ kilíiɓ ga fíkíi Kooh.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 En kiꞌenaa, halaat cibóníꞌ, kilaŋ kumuun ɓoꞌ, kiɗúk ƴaalfu wala ɓetifu fu faanuk na ɓoꞌ yiliis, kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, kilok, kipok kiwoꞌ, kiyah teek ɓoꞌ, ca meyohi ga keeñ.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Iñcuma cërí líiɓɗi ɓoꞌ ga fíkíi Kooh, wayee kiñam ee fu tíssii yah fodaa daa baahcaa nakohkaɗa tahoo ɓoꞌ kilíiɓ ga fíkíi Kooh.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Waa ennda ɗa Yéesu meyohha daama, kaꞌta ɓak dëkaa Tíiꞌ na waa Sídoŋ.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Laakka ɓetifaa hay gari. Ɓetifaama bok ga ɓu-Kanaa ee fa dëk gohaama. Fa faa fiip an:
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Wayee Yéesu nammbiiri sah kitaas hen. Tëelíbéecaagari deeyussa gari, kíimussari an:
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Yéesu taassa an:
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Wayee ɓetifaa hayya, ƴíꞌꞌa ga fíkíi Yéesu, woꞌꞌari an:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Yéesu loffari an:
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ɓetifaa woꞌꞌari an:
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ga ɗekataama, Yéesu woꞌꞌa ɓetifaa an:
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Waa ennda ɗa, Yéesu kolkohha ɗekataama kaꞌta seereenaa giiyaa Gëlílée. Ya lappa ga ɗook jaŋjagaa daama, ya yuŋnga da.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ɓiɓoꞌ ɓiyewin hayussa gari, haydohɗussari ɓiɓéedúkíꞌ, ɓibúumíꞌ, ɓilafañ, ɓiluuɓ na ɓoꞌ ɓiyewin ɓiliis ɓaa ɗúukool hen. Ɓa faanndaɓa kakay ga kotcaa Yéesu, ya wëkíꞌtaɓa.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ɓéeɓ ɓuwaa waaruꞌussa ga waa ɓa hot luuɓcaa ɓaa woꞌ, lafañcaa ɓaa tuuk na kotcaagaɓa, ɓéedúkíꞌcaa ɓaa tíin dijófíꞌ, búumíꞌcaa ɓaa hot, ee ɓéeɓ aawwa kindam Koohyii ɓu-Isarayeel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Waa ennda ɗa, Yéesu ɓayya tëelíbéecaagari, woꞌꞌaɓa an:
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Tëelíbéecaa woꞌussari an:
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Yéesu meekissaɓa an:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Waa ennda ɗa, ya nakka ɓuwaa ɓa yuŋ kakay.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Ya ɓeɓpa mbúurúcaa ciyitnakanakcaa na jëncaa, ya gërëmmba Kooh, ya weellaca, ya eꞌta tëelíbéecaagari, ɓaama warohhaca ɓuwaa.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Ɓaa en ɓéeɓ ñammba bi kappa pút, bi tessa. Iñaa teseeɗa ɓa wookkari: ennda ɗaba ciyitnakanak caa líifin muut ga mbúurú na jën.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Ɓuwaa ñameeɗa enee ɓoꞌ ɓijúnni-nikiis (4.000) ee ɓeticaa na oomaacaa kídussii ga.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Lëehíꞌta Yéesu tagohha na ɓuwaa, ya aassa gaal-looci, yaa ƴah ɓak gohaa Magadaan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.