Lucas 16
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA
1 Yéesu woꞌissa tëelíbéecaagari an:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Haꞌ-alalaa ɓaylukka tuukkohaagari, woꞌꞌari an: «Iñii mi keloh woꞌu garaaɗa ya ya? Teewaaroo iñum fu tum ga lëgëyiigaraaɗa, ndaga diimaɗa, fu ƴahissii kituukuk alaliigoo.»
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Tuukukohaa woꞌꞌa ga helci an: «Mi tuman na ga dii kiyaakii ƴahhoo kinís ga kituukuk alaliigariɗa? Hanaa kilín kakayfii, wayee mi laakoo doolaa gawa, ee kisarahtuk, mi rúusinka.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Mi ínohin iñaa mi ƴah kitum bi laak ɓuwaa ɓewussoo ga kaanɓa, binaa mi kaalu ga lëgëyiigoonaa!»
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Waa ennda ɗa, ya ɓaylukka yíinoo yíinoo, ɓéeɓ ɓuwaa ɓayɗee haꞌ-kaanci kobotɗa. Ya woꞌꞌa yaa ɗeɓɗa an: «Fu laakiꞌ haꞌ-kaanndoo hín na?»
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Yaama taassa an: «Hëndíraan dúuleen citéeméeꞌ.» Ya woꞌꞌari an: «Ɓewaa këyít-kobotfiigaraa, fu gaaw kiyuŋ, fu bín cidaaŋkaah-yëtúus.»
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Lëehíꞌta ya woꞌꞌa yaa tík gaɗa an: «Haa fu, fu laakiꞌ haꞌ-kaanndoo hín na?» Yaama taassa an: «Saaku citéeméeꞌ ga beli.» Tuukukohaa woꞌꞌari an: «Këyít-kobotfiigaraa fee, bídaa cidaaŋkaah-yitnakaahay.»
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Haꞌ-alalaa kañnja tuukukohaagari júɓpiiɗa ndaga kiñaañkaa ya tumɗa. Ndaga ɓuwii waaꞌ ëldúna doŋɗa wëñ kiyúuduku ga iñcaa ɓa tumi ga díkaantiɓaɗa loo ɓuwii boku ga leeꞌlaataa meyoh ga Kooh.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Yéesu tíkka ga an:
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Ɓaa fu en goꞌ ga enaama cijutuut, fu hay kiꞌen goꞌ ɓan ga enaama ciyewin; ee ɓaa fu júɓpii ga enaama cijutuut, fu júwoo ɓan ga enaama ciyewin.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Kon binaa ɗú júɓpii ga kituukuk alal ëldúnanaa, ɓii díŋkaananndúu alalaa wiwóoríꞌwaa ɓa?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ee binaa ɗú enndii goꞌ ga iñaa enndii yuurúunaa, ɓii ƴahhúu kiꞌeꞌ iñaa en yuurúu ɓa?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ken mínoo kiꞌen súrga haꞌ-kaan ɓanak. Faw fu saŋ yíinoo, fu waaꞌ yaa tesɗa; fu taabuk yíinoo, fu foñluk yaa tesɗa. Ɗú mínoo kiꞌatukoh kitop Kooh na kitop hëelís.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Fërísiyeeŋcaa, na waareen hëelísaagaɓa, súkúrukussa tóoh iñcaa Yéesu woꞌɗa, ee ɓa ɓaa ƴensirukohhi.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Yéesu woꞌꞌaɓa an:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Móyíis na këyítcaa sëldíiga-Koohcaa bínseeɗa cërí teewohee Waasaa Kooh bi ga jamaanaa Saŋ hayohɗa. Iñaa aboh ga hayaa Saŋ waama, Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga loo Nguurii Koohɗa yéegalohuunun, ee ɓaa en ɓéeɓ yaa tum doolici ga kiheel kiꞌaas ga Nguuraa Kooh.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Ee kiɓewoh dii asamaanii na kakayfii wëñ kiyooɓ kinís kufíis jíinoo rek ga Bíncii Waasii.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Ɓéeɓ ɓaa fu kaal ɓetifu, fu pañ ɓeti filiisaa, fu ɗeegin waas fu yaa faanuk na ɓeti filiis, ee ɓaa fu pañ ɓetifaa ƴaalaa kaalli henaa, fu ɗeegin waas fu yaa faanuk na ɓeti mooroomfu.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Enee ɓoꞌ yilëekíꞌ-alal, yaa daanee kiꞌekuk kúltí cimóríꞌ caa seerin, ee besaa en ɓéeɓ ya tumi ga kaanci mbúumbaay ciyaak.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Laakeera ɓoꞌ, enee nduul ee teeksee Lasaaꞌ, ya daanee kifaanuk ga hal-kaadaa haꞌ-alalaa, faanfaagari tóoh líifee na puus.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Helci teseera lool ga kiñam iñcaa wúunee ga kankaa haꞌ-alalaa ñamoheeɗa; ee wëñaa ga baaycaa hayunaa ɗeewsi puuscaagari.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ga waa nduulaa kaannda, malaakacaa Kooh ɓayussari ga yahaa Abaraham. Haꞌ-alalaa ɓan kaannda, acussa.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Haꞌ-alalaa enee ga coonu ciyaak ga ɗekataa ɓuwaa kaanin ɗaakuɗa. Ya ɓëwíꞌta hascaagari, ya hotta Abaraham diꞌúsaayíꞌ na Lasaaꞌ ga yahaaci.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Ya yaa ɓayyi didóolíꞌ an: «Cica Abaraham, yërëmaaroo, fu wos Lasaaꞌ ya ñoon siñdaa jokonjiigari ga músú ee ya tóoyíriꞌtoo perimpiigoo ndaga mi yii kaanan ga kiwiikii.»
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Wayee Abaraham taassari an: «Kowuroo, níindískaa an fu laasin neɓlaatfu ga kipeskaagaraa ga ëldúnaɗa ee Lasaaꞌ enee ga iñaa meskin ɓan. Diimaɗa nak, ya yii dii kilaas jamiigari, wayee fu, fu yii ga coonu.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ee ɓaatta ga, ga díkaantiríi narúu laakin noŋ wiyaak, doonaa fodaama, ɓuwaa waaran kikolkoh dii karu garúu mínsanndiika ee ɓan ken mínoo kikolkoh garúu hay dii.»
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Haꞌ-alalaa woꞌꞌari an: «Kon, mi kíimmbaa, cica Abaraham, fu wos Lasaaꞌ kaan paammboo,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 ndaga mi laakin këmëeŋkímun ɓiyëtúus. Eneenaa ya karaa, ya woꞌɓa an ɓa hanat kiman ga daa mi madeeɗa, en ɗanaa ɓa ɓan, ɓa hayoo ga ɗekatii wii líif na coonuɗa.»
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Abaraham taassari an: «woꞌeencaa Móyíis na caa sëldíiga-Koohcaa caa na këmëeŋkímuncaagaraa, ɓa súkúrukatca!»
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Haꞌ-alalaa woꞌꞌari an: «Iñaama dooyoo, cica Abaraham. Wayee binaa enee an ɓaa mílís ga kikaan yërí kaꞌ gaɓanaa, eneenaa ɓa hay kisúpít kipeskaagaɓa.»
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Wayee Abaraham loffari an: «Binaa ɓa súkúrukkii Móyíis na sëldíiga-Koohcaanaa, luu enee an ɓaa mílís ga kikaan yërí kaꞌ gaɓa, tahoo bi ɓa took iñaa yaama woꞌanɓaɗa.»
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.