João 15

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 - Mi yërí en kedik-biiñkii kukayohkii, ee Paammboo yërí en yii líni kedik-biiñkiiɗa.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Koykaa jok garoo, ee límmbii tóoh, ya hayka kigúꞌ. Wayee koykaa lím towaa, ya hayka kipaas bi set doonaa ka wëñ ɗa kilím.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ɗú nak, ɗú sétíruunun haat ndaga iñcii mi jëgíꞌtúuɗa.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Enat naroo wíinoo fodii dii mi en narúu wíinooɗa. Fodaa daa koy kedik, ka jokukkii ga kedikkaa, ka haŋka doŋ, ka mínoo kilím towuɗa, ɗú ɓan, ɗú madan fodaama binaa ɗú enndii wíinoo naroonaa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Mi yërí en kedik-biiñkii, ɗú ɓërí en toytii. Ɓaa en wíinoo naroo ee mi en wíinoo nariɗa man na kedikkaa lím towu tiyewin; wayee ɗú enndii naroonaa ɗú mínoo dara kitum.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ɓaa enndii naroo wíinoonaa, hay kijafu ga fooh fodii toy tiƴowuu, ta súɓ. Lëehíraa, ta nëgírohu, ta jafu ga kiwii, ta aaw kitak.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Binaa ɗú en wíinoo naroo ee woꞌeenciigoo yëgís ga ɗuuƴcúunaa, kíimat iñaa neɓpúu, ɗú hayyi kiꞌonu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Iñaa en ndam ga Paammbooɗa wërí en an ɗú man na kedikkaa lím towu tiyewin ee iñaama yërí teewohan an ɗú ɓitëelíbéeroo.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Fodaa daa Paammboo waaꞌtooɗa, mi ɓan mi waaꞌtúuɗa. Dëkat ga kiwaarohkii mi teeɓpúuɗa.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Binaa ɗú am iñcii mi nakkúuɗanaa, ɗú hay kidëk ga kiwaarohkii mi teeɓpúuɗa, fodaa daa mi abee iñaa Paammboo nakeeroo ee mi yii dëkka ga kiwaarohkii ya teeɓpooɗa.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Mi woꞌꞌúu iñcuma doonaa keeñ-soosii en narooɗa en garúu ee ɗú líif na keeñ-soos.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Iñii yii yërí mi nakkúu: Waarohat ga díkaantirúu fodii dii mi waaꞌtúuɗa.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Laakkii kiwaarohkaa yak bi leꞌ ga kiꞌonoh kumuunfu ndaga ɓifiiliifu.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ɗú ɓifiiliiroo binaa ɗú tum iñii mi nakkúuɗanaa.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Mi ɓaysisoorúu ga teekii súrga, ndaga súrga ínohoo dara ga iñaa haꞌ-kaanci tumi. Mi ɓayyúu ga teekii fiilii, ndaga mi oninndúu kiꞌínoh ɓéeɓ iñaa mi ɓewoh ga Paammbooɗa.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Enndii ɗú ɓërí tanndoo, wayee mi, mi tanndúu. Mi fallarúu, mi wossarúu ɗú kaꞌ ee ɗú tum fodii kedikkaa lími towu, towutaa leehoo. Kërí tahan bi ɓéeɓ iñaa ɗú kíim Paamudii ga teekiigoonaa, ya hayyúuri kiꞌon.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Iñii mi nakkúuɗa yërí en kiwaaroh ga díkaantirúu.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yéesu tíkka ga an:
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Enee an ɗú bok ga ëldúnanaa, eneenaa ëldúna hayyúu kiwaaꞌ ndaga ya waarin iñaa en yuuci. Wayee ɗú, ɗú bokkii ga ëldúna. Mi, mi tanukinndúu ga ɗuuƴɓa. Kërí tah ɓu-ëldúna saŋngúu.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Níindísukat iñii mi woꞌeerúuɗa: «Súrga wëñoo kilaak solu haꞌ-kaanci». En an mi, ɓa hatalinndoo ga kipesaa, ɗú ɓan, ɓa hayyúu kihatal ga kipes. En an ɓa abin iñii mi jëgírohɗanaa, ɓa hay kiꞌam iñcaa ɗú ƴahɓa kijëgíꞌɗa ɓan.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Mi hay kitah, ɓa tíkkúu iñcuma tóoh ndaga ɓa ínohoo ɓii wossooɗa.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Enee an mi hayyii, enee an mi woꞌꞌii naɓanaa, eneenaa baakaaꞌ tíkkoo gaɓa. Wayee diima, baakaaꞌciigaɓa laakoo lay.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ɓaa saŋngoonaa, sagin Paammboo ɓan.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Enee an mi tummbii ga ɗuuƴɓa iñaa ken mosoo kitumaa, eneenaa ɓa, baakaaꞌ tíkkoo gaɓa. Wayee diima, ɓa hotin iñcii mi tumɗa, ee ɓa saginndíi, mi na Paammboo.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Wayee iñaama laakin ee fodaama iñii yii bídu ga Këyítfaa Waasaa Móyíisɗa matin: «Ɓa saginndoo ee ɓa tíkkiika ga fen.»
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Mi hayyúu kiwosoh ga teekii Paamudii ɓaa amɗohanndúu. Yërí en Helaa teewohi kayoh ee kúlkoh ga Paamudiiɗa. Ya hayaa, ya hay kiseediꞌ iñaa aaw garoo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ee ɗú ɓan, ɗú hay kiꞌen seediroo ndaga ɗú enee naroo aboh ga dalaaraa.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.