João 14

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaa jaahliꞌat! Ɗú gëmin ga Kooh, gëmat garoo ɓan.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Kaan Paammboo yewinin didëkaaꞌ. Ee iñaama laakéeríinaa, eneenaa mi woꞌoorúu an mi yii ƴahhúu kiwaayukɗinee daa ɗú enan.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Ee mi kaꞌ mi waayukiꞌtúu ɗekataanaa, mi hay kihayis mi ɓeɓpúu ga yahaaroo, doonaa daa mi enaa, ɗú ɓan ɗú en da.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Ɗú ínohin waasii ëewruk ga dii mi ƴahɗa.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Toomaa woꞌꞌari an:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Yéesu taassari an:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Enee an ɗú ínohinndoonaa, eneenaa ɗú ínohin Paammboo ɓan. Diima deŋ ɗú ínohinndi ee ɗú hotinndi.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Filiip woꞌꞌa Yéesu an:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Yéesu taassari an:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Fu gëmmbii an mi yii ga Paamudii ee Paamudii yii garoone? Woꞌeencii mi woꞌꞌúuɗa meyohhii garoo. Wayee Paamudii dëk garooɗa, yërí tum lëgëyiigari.
10 Não crês tu que eu não
11 Mi woꞌꞌúu man: mi yii ga Paamudii ee Paamudii yii garoonaa, gëmattoo. Luu enndii dara, ɗú gëm sah ndaga tumeencii ɗú hotɗa.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Kayoh-kayohɗa mi woꞌꞌúuka, ɓaa gëm garoonaa, ya ɓan hay kimín kitum iñcii mi tumiɗa, ya hay kitum sah caa wëñɗa, ndaga mi yii ƴah ga Paamudii.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ee ɓéeɓ iñaa ɗú kíim ga teekiigoonaa mi hayyi kitum, en ɗanaa Kowukii teewoh ndamii Paamudii laakɗa.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Binaa ɗú kíimmboo yen ga teekkoonaa, mi tummbi.
14 Se pedirdes alguma
15 - Binaa ɗú waaꞌtoonaa, ɗú hay kitaabuk iñcii mi nakoh kitumɗa.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ee mi, mi hay kikíim Paamudii ya onndúu ɓoꞌ yiliis yaa amɗohanndúu, yaa enan narúu bi taaꞌ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Ɓaa yaama, yërí en Helaa yiselaꞌíꞌyaa teewohi kayohɗa. Ɓu-ëldúna mínsoori kiteꞌ, ndaga ɓa mínoori kihot, ee ɓa ínohoori. Wayee ɗú, ɗú ínohinndi, ndaga ya dëk narúu ee ya yii garúu bi taaꞌ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Mi foñanndiirúu fodii tubaayu, mi hay kiɓoyukis garúu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Tesin ga jutuut ɓu-ëldúna hotsisanndiiroo, wayee ɗú, ɗú hayyoo kihot, ndaga mi yii pes ee ɗú ɓan ɗú hay kipes.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Besaama leꞌ bëríinaa, ɗú hay kiꞌínoh an mi yii ga Paammboo, ɗú ínoh an ɗú ɓii garoo ee ɓan mi yii garúu.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Ɓaa waarinndoo yërí en ɓaa am iñaa mi nakoh ee taabukiwaɗa. Ɓaa waaꞌtoonaa, Paammboo hayyi kiwaaꞌ, mi ɓan, mi hayyi kiwaaꞌ, ee mi teewoh haffoo gari.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yúdaa, ee bokkii na Yúdaa Iskariyot, woꞌꞌari an:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Yéesu taassari an:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ɓaa waaꞌtiiroo, aboo iñaa mi woꞌ. Ee iñii ɗú keloh mi woꞌ yii meyohhii garoo wayee meyoh ga Paamudii wossooɗa.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Mi woꞌinndúu iñuma, waa mi yii lís narúu kiꞌen.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Lëehíraa, ɓaa ƴahhúu kiꞌamɗoh ee yërí en Helaa yiselaꞌíꞌyaa Paammboo ƴah kiwosoh ga teekiigooɗa hayyúu kijëgíꞌ tóoh ee ya hayyúu kiníindís tóoh iñcaa mi woꞌeerúuɗa.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Mi yii foñiꞌtúu jam. Jamiigoo wërí mi onndúu. Mi onndiirúuwa fodii dii ɓu-ëldúna onohiwaɗa, kaa lëyat ee kaa niikat.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ɗú kelohin mi woꞌinndúu an: «Mi yii ƴah ee mi hay kiɓoyukis garúu.» Binaa ɗú waareeroonaa, ɗú neɓluk ga dii mi en na kiƴah ga Paamudiiɗa, ndaga Paamudii yërí wëñnjoo kiyak.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mi woꞌinndúuka diimaɗa, balaa iñcaama laakaa. En ɗanaa ca laak bëríinaa, ɗú gëmmboo.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Saawalloo narúu hooꞌsanndii ndaga sépíꞌíꞌ-ga-nofii, yii tík yahci ga ëldúnaɗa, yii hay. En kiꞌenaa, ya mínoo dara garoo.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Wayee mi tum fodii dii ya nakkoo kitumɗa. En ɗanaa, ɓu-ëldúna mín kiꞌínoh an mi keeñukin Paamudii, Kolkat, ɗu meyohat dii, ɗu ƴee!
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.