Hebreus 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kërí tah, ɗu hanat kimëeñíꞌ haffu ga iñcii ɗeɓsi kijëgírohu ga loo Kiristaaniiɗa. Ɗu namat kiꞌëewruk ga cii yaak jom kijëgíruɗa, ɗu watuk kiɓoyukis ga cii ɗeɓsi kijëgírohuɗa fodii: loo kiꞌíis tumeencii ëewdoh ɓoꞌ ga kikaanɗa, loo kigëm ga Kooh;
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 kijëgírohkii ga loo bëtísiꞌ, loo kitík ɓuwii yah ga haf, loo kimílískaa Yéesu ga ɓuwaa kaaninɗa na loo attiꞌaa mëeñjohɗa.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Kon ɗu ëewrukat ga iñcii yaak jom kijëgíruɗa, Kooh onnduukanaa.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Binaa kakay ëníꞌ ga toɓcaa tíkísukohi kikeen ga ɗookfaɗa, fa paal iñcaa laakɗin ɓuwaa línfaɗa jeriñaa, Kooh barkeelfa.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Wayee binaa fa paal lúp na ñaawaawaa, fa laakoo jeriñ, fa aaw ga kicoju ee fa mëeñjohan ga kitëkíru.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Wayee nak mbokcii, ɗú ɓii ɗí keeñukinɗa, luu ɗí woꞌee foduma, wóorinndíi an ɗú ɓii taabuk waasii wijófíꞌwii aaw ga kimúcɗa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kooh enndii ɓaa júɓpii; ya mínoo kiꞌaluk iñcaa ɗú tumɗeeri na kiwaarohkaa ɗú teeweeri, ga daa ɗú amɗohee ɓuwii en ɓuuciɗa; ee ɗú lísca kitum bi watiɗa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ɗí nak, ɗí waaꞌ ɓaa en ɓéeɓ garúu teewoh kikaantukoh, kaa man fodaama bi ga siñdaanaa. En ɗanaa, iñii ɗú yaakaaꞌɗa laak bi mat sëk.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kon, kaa enat sagoh-coonu, wayee taabat ga kotcii ɓuwii guuꞌguuluk taam na ngëmɗa, ndaga ɓa ɓërí ƴah kilam iñcii Kooh dígohɗa.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Wii Kooh díŋ Abaraham ee ya laakkii ɓaa ya waatan gari wëñnji kiyakɗa, ya waatta ga hafci, ya woꞌꞌa an:
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 «Mi hay kitum, fu barkeelan kibarkeel
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Fodaama Abaraham yuŋnga yaa sek bi ya laassa iñaa Kooh dígeeriɗa.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Binaa ɓuwii ɓa en na kiwaataa, ɓa waati ga ɓaa wëñɓa kiyak; ee fodaama ɓa ayuki ga wóoꞌlaataa ɓaa ɓa waatuk gariɗa, kilëehíꞌ woꞌeenaa.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Kooh nak waaree kiteeɓ ɓuwii jom kilam iñcii ya dígohɗa an ya soofoo fenoo ga iñaa ya am kitum, kërí tah ya waatta ga hafci.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Fodaama iñaa Kooh dígoh yaama na waataa ya waat ga hafciɗa enin enaama kanak caa teewoh an mínoo kiꞌen Kooh woꞌ iñaa enndii kayoh. Iñcaama en garuu iñaa ɓaatannduu kidaas ɗu ɓii ɗu foñin tóohɗa ee ɗu abin bi yëgísin ga iñcii ɗu yaakaaꞌ kilaasɗa.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Yaakaariima wërí en jípii fítciigaruu ayukohɗa: wa wóorin ee wa yëgísin. Wa oninnduu kipaaf rídóonaa kún ɗekataa wëñ kiselaꞌɗa ee ɗu leꞌ bi ga daa Kooh enohɗa.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Ɗekataama, Yéesu kuliyukkuu da ee haffuu tahhi da kiꞌaas. Ya enin sarahohii yiyaakyii ƴah bi taaꞌɗa, ga lagaa Melkisedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.