Apocalipse 22
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Tíkka ga, malaakaa teeɓparoo húlúɓ, waa músúmaa onohi kipes. Wa waa melic fodii seetu, ee wa waa haaloh ɗekataa baŋ-buuraa Kooh enoh, ya na Kubaalkiiɗa,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 wa waa íifuk ga leeloo paanaa teeraa. Daama, ga díkaanti gaanahcaa húlúwaa kanakcaa, kedikkaa onohi kipesɗa kaa da. Ka lími towu waas cidaaŋkaah na kanak ga kíiskaa, ennda ñiidaa en ɓéeɓ waas kíinoo. Tuuꞌtaa kedikkaa nak tërí on heetcii ɓéeɓca kiwak.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Kofeel-Kooh wíinoo laaksisanndii ga ɓuwii. Baŋ-buuraa Kooh ya na Kubaalkaa ƴah ga teeraama, ee súrgacaagari hayyi kijaamuku.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ɓa hay kihot fíkíifaagari ee teekaagari hay kiꞌen ga púkcaagaɓa.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Wek laaksisanndii ee ken sooluksisanndii kiniitukoh leeꞌlaat lampu, wala leeꞌlaat noh, ndaga Haꞌmudii en Koohɗa hay kiwésóhíꞌ leeꞌlaataagari ga ɗookɓa, ee ɓa hay kinguuruk bi taaꞌ.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tíkka ga malaakaa woꞌissaroo an:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yéesu woꞌ an:
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Mi Saŋ, mi yërí keloh iñcii cii, mi hottaca. Ee wii mi kelohha, mi hottacaɗa, mi jafukka kakay ga kotcaa malaakaa teeweeroocaɗa, kijaamukki.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Malaakaa nak dallaroo kiwoꞌ an:
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Lëehíꞌta, ya woꞌissaroo an:
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ɓaa júɓpiinaa dëkat ga kitum iñaa júɓpii. Ɓaa settii ga fíkíi Koohaa dëkat ga kilíiwíꞌ hafci. Ɓaa júwinaa nak, dëkat ga kitum iñaa júwin ee ɓaa en yuu Koohaa, dëkat ga kiselaꞌkaagari.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yéesu woꞌin an: «Malkat, mi yii hay ga iñaa maañanndii. Mi hay kitaam na iñciigoo mi ƴah kineehal ɓuwiiɗa ee ɓaa en ɓéeɓ ga iñaa ya lëgëyɗa.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Mi yërí en Alfaa, mi en Omegaa; yii iñaa en tóoh ɗewoh gari ee tóoh mëeñjoh gariɗa; yii en dalaarii, en siñdaaniiɗa.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ɓa yewinin múuꞌ ɓuwii naawin kúltíciigaɓaɗa. Ɓa hay kimín kiñam ga towutaa kedikkaa onohi kipesɗa ee ɓa hay kimín ɓan kikooroh halcaa, ɓa aas teeraa.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Wayee, ɓa ƴah ga fooh, ɓuwii enukohi kibaayɗa, naahcii, faankoh-pakaƴcii, ɓuwii lagi kumuun ɓoꞌɗa, ɓuwii jaamuki koofɗa, na ɓéeɓ ɓuwii gëm saboh ee ɓa taabukifaɗa.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Yéesu woꞌ an:
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Helii Kooh wa na kílookkaa woꞌussa an:
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mi Saŋ, mi yii yéegal ɓéeɓ ɓuwii keloh woꞌeencii meyoh ga Kooh, bídu ga Këyítfii fiiɗa an: «Binaa ɓoꞌ ɓaat yen ganaa, Kooh hayyi kiɓaati ga kofeelcaa tíkukkiɗa, cii ɓéestíru ga Këyítfii fiiɗa.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ee ɓaa nís yen ga woꞌeencii meyoh ga Kooh bídu ga Këyítfii fiiɗanaa, Kooh hay kinís ɓakaa ya laak ga towutaa kedikkaa onohi kipesɗa, na ɓan ɓakaa ya laak ga teerii wiselaꞌíꞌwii ɓéestíru ga Këyítfii fiiɗa.»
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Yii seediꞌ iñcii ciiɗa woꞌ an:
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yéesu, Haꞌmudii barkeelat ɓéeɓ ɓuwii.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.