2 Coríntios 9

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En ga loo dímalaa aaw ga ɓuwaa en ɓuu Kooh ga Yéerúsaleemɗanaa, calissii mi bínndúu ga.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 En kiꞌenaa, mi hotin an ɗú tookin kidímaloh ga keeñnjúu ee mi ndamukohinndúu ga ɓu-Maseduwaan, mi woꞌeeɓa an: «Wii kisaah, laak ɓu-Akay tuukuunun tek ga kidímaloh.» Dum ɗú kaantukoh ga kidímalohɗa yëngëlin ɓiyewin gaɓa.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mi yii wosohhúu kon mbok-kerceencum ɓuma ɓa amɗohhúu, en ɗanaa iñaa mi ndamukoheerúu ga loo dímalumaɗa eemoo ga woꞌeen rek, wayee dímalumgarúu cookiꞌ fodaa mi woꞌkaɗa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Enndiikanaa, laak ɓu-Maseduwaan ɓaa taam naroo hayu duma, laakussúu ɗú waayukkii daranaa, ɗí hay kilaak kaci ga dii ɗí óolukinndúuɗa; ee mi woꞌissii ɓan faa ɗú ƴah ga kiɓewohɗa.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kërí tah, mi ammba an gënin mi wos mbok-kerceencum ɓuma, ɓa ɗëwírukkoo garúu, ɓa toputuꞌ iñcaa ɗú dígohee kiꞌonoh. Fodaama, mi laak dímalaama hídohinaa, iñaama hay kiteewoh an ɗú onoh na keeñnjúu, wayee enndii an ɗú gítínu hen.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ínohat iñii laak yii: ɓaa sok jutuut, píikan jutuut; ɓaa sok yewin, píikan yewin.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Kon nak, ɓaa en ɓéeɓ erohat iñaa keeñci hatin. Ya hanat kirécuk yen ga ee ka hanat kiꞌen gítín gari. En kiꞌenaa, Kooh waarin ɓaa onohi ee taam ga na keeñ wisóosíꞌ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ya míninndúu ɓan kibarkeel bi ɗú hóomíꞌ ga iñaa en tóoh, en ɗanaa ga wahtaa en ɓéeɓ, ɗú laak tóoh iñaa ɗú sooluk kipaƴ sooliciigarúu; ɗú tesiꞌ yewin yaa onanndúu kitum yijófíꞌyaa mín kiꞌen tóoh.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Fodaa ka bídu ga Këyítfaaɗa an:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Kooh yii oni línoh tesohtaa ya sokan, yii oni ɓuwii iñaa ɓa ñamanɗa, hayyúu kiꞌon bi dooy fodaama, ɓéeɓ iñcii ɗú soolukɗa, ya límírohca, en ɗanaa, ga kijofkiigarúu ɓiɓoꞌ ɓiliis laasu ga ɓéeɓ iñcaama.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ya hayyúu kiꞌon kihóomíꞌ ga iñaa en ɓéeɓ, doonaa ɗú mín kiꞌonoh na keeñnjúu ɓéeɓwa, ee ɓiyewin hay kigërëm Kooh ga iñcii ɗí ƴahɓa kiwaroh, ee meyoh garúuɗa.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 En kiꞌenaa, dímalii ɗú en na kinëgírohɗa, jeriñiigawa eemmbii rek ga kipaƴ soolicii ɓuwii en ɓuu Koohɗa, wayee ɓan, wa hay kitah ɓuwii yewin lool kigërëm Kooh ga iñaama.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Binaa ɓa malak ga dímalii ɗú nëgíroh aaw gaɓaɗanaa, ɓa hay kigërëm Kooh ga dii ɗú teewoh fodaama an ɗú gëmin ga Hewhewii winéwíꞌwii ga loo Kiristaaniiɗa. Ɓa hayyi kigërëm ɓan ga dii ɗú tookin ga keeñnjúu kiwaroh naɓa iñcii ɗú laakɗa, ɓa na ɓéeɓ ɓuwii ɓíinoo.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ɓa ɓii kíimiꞌtúu Kooh kiteewoh an ɓa keeñukinndúu lool ndaga dii barkeelii Kooh barkeellúu paafin iñaa en tóohɗa.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ndam aawat ga Kooh ndaga iñcaa ya onoh ee ken mínooca kiwoꞌ bi leehɗa.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.