2 Timóteo 2

Sinaugoro NT (SNC_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moḡa lorinai, natugu, ḡoi tu Keriso Iesu ḡena varevare-bara nuḡanai bono kokore.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Tarimarima vovoka ḡoirari ai au ḡeguna kara oseḡaḡirito dagarari vetuḡamaḡikau tarimari bono vaḡa-ribari. Benamo moḡeri na maki tarima tari ḡeri ma beḡenea kiraḡi.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Keriso Iesu ḡena vetari tarimana namonai bono iaḡo, ema midigumidigu nuḡanai bono vevaḡa-gwaḡiḡi au aveini kavana.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Vetari tarimana ḡena maḡuri ma ribamu. Evetarini nuḡanai, ḡauvei tari asi beveirini riba. Senaḡina ḡia ḡena ura tu eḡabi-toḡaiato vetari verena vaḡa-iakuna veiḡana moḡo bene veia.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Raga-iruiru baranai eragani tarimana, asi bekokoreni riba o korona asi beḡabiani riba, bema raga-iruiru taravatuna asi bekorana-iaḡiani nai tu.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Vamoka vei tarimana beḡauvei-kokoreni tu tauḡena roḡo voina bene ḡabi-guinea kwakwa ḡaronai.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Vereḡauka na vau tuḡamaḡi-faka bevinimuni, benamo mo guruḡa mabarari bakiraḡiri boriba-ginikaurini.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Maiḡa tu bono tuḡamaḡi-taḡoa. Iesu Keriso tu Davida senena, mase na evariḡisi-ḡenoḡoito. Au na tu maiḡesina akiraḡiani Vari Namona aḡobata-iaḡiani nai.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Moḡesina naima ḡevaḡa-midigu midiguguni, dibura numai maki seini na ḡebarubaruguni noḡa vevaḡideba o lema tarimagu. Senaḡina Barau ḡena guruḡa tu asi barutari.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Moḡa lorinai midigumidigu mabarari avevaḡa-gwaḡiḡi-iaḡirini Barau na eḡabi-viriḡirito tarimari dairi ai, be ḡia maki Keriso Iesu ḡenana eiaḡomani vevaḡa-maḡurina, ema etanu-vanaḡi vanaḡini marevana baregona beḡene ḡabia uranai.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Mai tu guruḡa moḡonina:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Mo guruḡa ma bono vaḡa-riba ḡenoḡoiri, ema Barau ḡoiranai bono kira-toreḡauri, guruḡa koriri veḡare-veḡareri asi beḡene vevaḡi. Korana monana namo ta asi bevaḡa-ḡoraiani, senaḡi beḡe seḡaḡini tarimari ḡeri maḡuri moḡo bevaḡa-rakavarini.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Bono ḡauvei-ḡunaḡave, be Barau ḡoiranai bono fofori nai, bene vaḡa-moḡonimu, ḡauvei tarimana asi emaiakaiani tarimana kavana. Korana ḡia na tu Barau ḡena guruḡa moḡonina evevaḡa-riba ginikauani.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Sisiba rakavari e babori asi bono kiraḡi, ema ḡerina bono veḡita, korana mo sisiba ḡekiraḡirini tarimari tu Barau ḡenana ḡeraka-manaḡani.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Guruḡa moḡesina ḡekiraḡirini tu noḡa manuḡa rakavari ḡebakarini kavana. Himenaio e Fileto tu moḡesina tarimari.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ḡia tauri ruarua na tu guruḡa moḡonina dabarana ḡeraga-kwaneato. Ḡekirani variḡisi-ḡenoḡoi tu evetoreto, be ekorito. Moḡesina ḡeguruḡani nai, tarima tari ḡeri veḡabidadama ḡevaḡa-rakavarini.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Senaḡi Barau ḡena guruḡa korana tu eruḡa-gwaḡiḡini fore baregona noḡa, asi beḡareva-ḡarevani. Iatanai tu mai guruḡa etoreato, “Vereḡauka ma ribana deikara tu ḡia ḡena.” Ma ekirani, “Deikara ekirani ḡia tu Vereḡauka ḡena etoni tarimana tu vei-rakava ḡenana bene raka-veḡita.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Numa baregona nuḡanai tu mereki irauirauri moḡeri, dia mabarari golo e silva na ḡeveirito dagarari moḡo, senaḡi ḡau e tano na ḡeveirito dagarari maki moḡeri. Tari tu ḡaro baregori ai vau beḡe ḡauvei-iaḡirini, a tari tu ḡeḡauvei-iaḡi vanaḡivanaḡirini ḡaniḡani ḡari o momo fitoḡa dagarari.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Bema maiḡeri veiḡa rakavari ḡerina tauḡena eveiarevani tarimana tu, ḡauvei namori ḡauvei-iaḡiri tarimanai Vereḡauka na bevaḡa-iaḡoani ema bevaḡa-veaḡaiani. Ḡia tu eḡita-ḡauani tarimana ḡena ḡauvei tarimana aroribanai beiaḡoni ḡauvei namori mabarari veiveiri ḡana.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ḡuru variḡu ḡeri ura rakavari mabarari bono raga-kwaneri, ema maiḡeri bono korana-iaḡiri: Vei-iobukaiobuka, veḡabidadama, veuravini, ema maino. Ma nuḡari namo vedaureari Vereḡauka ḡenoḡiani bene vaḡa-kavari ḡana tarimari ḡesi bono sebona.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Vedanaḡi e veḡareveḡare babori ḡerina bono raka-veḡita, korana ḡoi ribamu moḡeri na tu vevane beḡe vaḡa-ḡorarini.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi tarimana tu asi bene vevane, senaḡi tarimarima mabarari bene iaunamo-viniri, bene vevaḡa-riba ginikau, asi bene baru.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ḡekira-fitoḡaiani tarimari bene kira-rogori ma manauna ḡesi, betaḡu Barau na bevaḡa-vetuḡamaḡi kurerini, benamo guruḡa moḡonina beḡe ribani.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Benamo ḡia ḡeri tuḡamaḡi beḡe roroḡoto-ḡenoḡoini ema Diabolo ḡena rigirigi na beḡe raga-veḡitani, korana ḡia na roḡo eḡabi-taririni ḡena ura beḡene veiri ḡana.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.