1 Coríntios 2

Sinaugoro NT (SNC_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tarikakagu mabarami, au ḡomi ḡemi ai aiaḡosito, Barau ḡena guruḡa vekuretoḡana ḡemi aḡobata-iaḡiato tu, dia guruḡa gwaḡiḡiri ai e ḡegu iaunegai ḡomi avaḡa-guruḡamito.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Au ḡomi ḡesi roḡo tatanuto-ḡoi nai, au ḡegu ura baregona aveiato tu, dagara ta tu asi bana kiraḡia, senaḡi Iesu Keriso moḡo, o sikira, Iesu Keriso, ḡevaḡa-satauroato tarimana moḡo bana ḡobata-iaḡia.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Au ḡomi ḡesi tatanuto-ḡoi tu asi kokoregu, ma garigu ḡesi, ema tauḡanigu maki eḡoḡo-ḡoḡoato-ḡoi.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ema au ḡegu guruḡa e ḡobata maki dia tarimarima ḡeri iaunega guruḡari na, senaḡi au ḡegu guruḡa ema ḡobata tu Iauka Veaḡa seḡukana avaḡa-foforiato-ḡoi.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Moḡesi naima ḡomi ḡemi veḡabidadama tu tarimarima ḡeri iaunegai asi boḡono vaḡa-ruḡari, senaḡi Barau ḡena seḡukai boḡono vaḡa-ruḡari.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Moḡoni, Iauka rekenai ḡefakirato tarimari tu, guruḡa iaunegari avinirini. A maiḡeri guruḡa iaunegari tu dia mai tanobara ḡena iaunegai o mai tanobara ḡorikauri tarimari ḡeri iaunegai; ḡia ḡeri iaunega tu mai ekorini.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Au na akiraḡiani iaunegana tu Barau ḡena iaunega vekuretoḡana. Tarimarima ḡerina tu ekure-toḡaiato, senaḡi ḡia na mai tanobara roḡosi roḡo bere veia nuḡanai, eḡabi-toreato, ḡita na mareva baregona bitana ḡabia uranai.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Mai iaunega vekuretoḡana tanobara ḡeḡori-kauani tarimari na ta maki asi ḡeribaiato. Korana bema beḡere ribaia nai tu, mareva baregona Vereḡaukana tu asi ḡere vaḡa-satauroa.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Senaḡi Buka Veaḡai ekirani ilailanai,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Mai tu vekuretoḡa dagarari, senaḡi Barau na ḡita ḡerai tu evaḡa-foforirito ḡia Iaukana ḡenana. Iauka tu dagara mabarari eragaḡirini, Barau ḡenai dagara dobu-masemaseri maki eragaḡirini.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Vaḡa-ilailana tarima ta na tarima boruna ḡena tuḡamaḡi asi eribaiani. Asiḡina. Mo tarima tauḡena iaukana na vau ḡia nuḡanai tuḡamaḡi vekuretoḡari eribarini. Barau maki moḡesina, tarima ta na ḡia ḡena tuḡamaḡi asi eribaiani, senaḡi Barau Iaukana na moḡo eribaiani.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ḡita na tu dia mai tanobara iaukana taḡabiato. Asiḡina. Ḡita tu Barau na etuḡuato Iaukana taḡabiato, Barau na varevare evini-kavarato, dagarari bitana riba-maorori ḡana.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Maiḡeri dagara tu dia tarimarima ḡeri iaunegai ḡevaḡa-ribamani guruḡari loriri ai ḡakiraḡirini. Senaḡi mai tu Iauka Veaḡa na evaḡa-ribamani guruḡari ilailari ai ḡaguruḡani. Iauka rekenai dagarari o guruḡari tu Iauka Veaḡa na evaḡa-ribamani ilailanai ḡakiraḡirini.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Tanobara tarimana na Barau Iaukana ḡenana dagara ta tu asi bedoḡariani, korana ḡia tanobara tarimana ḡenai mo tu babo dagarari, ema asi maki beribarini, korana moḡeri dagara mo tu Iauka Veaḡa nuḡanai ḡetanuni tarimari na vau beḡe ribarini.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Iauka Veaḡa ḡia nuḡanai etanuni tarimana na, dagara mabarari beḡita-ginikaurini e betuḡamaḡi-fakarini, senaḡi ḡia tauḡena tu ta na asi beḡita-ginikauani e asi beriba-maoroani.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Korana Buka Veaḡa nuḡanai maiḡesi ekirani,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.