Tito 1

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au Paulo, Barau ḡena vetuḡu-naḡi tarimagu ema Iesu Keriso ḡena apostolo, ḡeguna mai fefa eiaḡosini. Au tu Barau na etuḡuguto, Barau na eḡabi-hidirito tarimari ḡeri veḡabidadamai bana vaḡa-kavari, e guruḡa ema maḡuri moḡonina bana vaḡa-ribari ḡana. Mai guruḡa ema maḡuri moḡonina beḡe ribaiani tu, Barau beḡe korana-iaḡi-korikoriani.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Korana monana vauro maḡuri vanaḡivanaḡi beḡe tuḡamaḡi-dadamaḡiani e beḡe ḡabiani. Mai maḡuri vanaḡivanaḡi maḡurina maiḡa tu tanobara roḡosi bene vesina nuḡanai veḡata, Barau na ekiraḡi-toreato. Ḡia tu asi eḡofaḡofani Barauna.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Senaḡi maitoma vauro Barau tauḡena na eḡabi-toreato ḡaronai tauḡena na bema vaḡa-foforia. Mai Vari Namona maiḡa tu ḡita ḡera Vevaḡa-maḡuri Barauna ḡena guruḡa lorinai au ḡegu ḡobatai akiraḡi-foforiani.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Tito, mai fefa tu ḡoi ḡemu atore-iaḡosiani. Ḡoi tu au natugu korikori ḡita ḡera mai veḡabidadama sebona maiḡa nuḡanai:
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Au na ḡoi Krete ai araga-kwanemuto korana tu, kara maninai roḡosi bana veiri dagarari bono veiri ḡana. Ema vanuḡa baregori mabarari ai ekalesia ḡorikauri tarimari tari bono vaḡa-ruḡari mo akiramuto kavana.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Ekalesia ḡorikauna tarimana tu veiḡa namori moḡo eveini, rakava ta ḡenai asi boḡoitaḡoani tarimana. Ḡaraḡona tu sebona moḡo; natuna na Iesu Keriso ḡevaḡa-moḡoniani, asi ḡeniara-kava niara-kavani, e asi ḡeseḡaforeni, ema guruḡa veroro asi ḡeseḡaḡini merori.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Korana ekalesia eguine-iaḡirini tarimana tu Barau ḡena ḡauvei eḡita-ḡauani tarimana. Moḡesina naima ḡia tu veiḡa namori moḡo bene vei, a rakava ta ḡenai asi bene tanu, asi bene kira, ḡia tu tarima baregona, benamo tarimarima na tu ḡia ḡereḡana ḡena ura moḡo beḡene korana-iaḡia benesi, asiḡi. Asi bene baru-ḡarimoḡi, dia niuniu rakava-rakava tarimana, dia nuḡa-ḡirima-ḡirima tarimana, dia ḡofaḡofa veiḡari ai ḡena-ḡana eḡoitaḡoni tarimana.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Ḡia tu veḡabiraḡe tarimana, veiḡa namori eura-vinirini tarimana, vevaḡa-gwaḡiḡi tarimana, vei-iobukaiobuka e veaḡa tarimana, ema nuḡa-gwaḡiḡi tarimana.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Guruḡa moḡonina ḡevaḡa-ribaiato guruḡari bene ḡabi-gigitariri, be ḡia na moḡeri vevaḡa-riba moḡonina bene ḡabi-iaḡoa, benamo tarima kotari ma benea launaḡiri, e vevaḡa-riba moḡonina ḡekira-fitoḡaiani tarimari maki bene vaḡa-guruḡa gwaḡiḡiri, be ḡeri kerere gaburi beḡene ḡita-doḡariri.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Guruḡa moḡonina asi ḡekorana-iaḡiani, ḡekira-sirivaḡini tarimari, e guruḡa asi tauri ḡekiraḡirini tarimari, ema vevaḡa-riba babori na tarimarima ḡeḡofarini tarimari tu asisebo maniḡeri. Iuda tarimari fakari ai ekalesia nuḡanai ḡeraka-toḡato tarimari tu maniḡesina ḡeveini.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Maniḡeri tarima tu boḡono kira-ḡoiri. Korana ḡia na tu bese mabarari ḡeri veḡabidadama ḡevaḡa-rakavarini. Ḡia tu asi ḡere vevaḡa-riba-iaḡiri dagarari ḡevevaḡa-riba-iaḡirini. Ema ḡia mani-ḡeri tu moni e farefare beḡene viniri uranai ḡevei-ḡofakauni.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Ḡia fakari ai ḡeri peroveta tarimana ta tu maiḡesi ekirato, “Krete tarimari tu vanaḡivanaḡi ḡeḡofaḡofani, boḡa bairi rakava kwaikwairi, ḡubulefi ma boḡeka tarimari.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ḡia ekiraḡirito guruḡana maiḡa tu moḡoni. Moḡa lorinai bono kira-matana matanari, be nuḡari mabarari ḡesi e ma moḡoniri ai beḡene veḡabidadama.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Ema Iuda seneri ḡeri sinasina asi beḡene seḡaḡiri, ema Barau ḡena guruḡa moḡonina ḡenana ḡeraka-veḡitani tarimari ḡeri taravatu maki asi beḡene korana-iaḡiri.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Nuḡa namo vedaurea tarimari ḡeri ai dagara mabarari tu namo vedaurea e veiareva. Senaḡi nuḡa asi veiareva ema Keriso asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡeri ai dagara ta tu veiareva asi betanuni. Asiḡina ḡinavaḡi. Korana ḡia tu ḡeri tuḡamaḡi e nuḡari tu rakava kwaikwai bene.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Moḡeri tarima ḡekirani, ḡia tu Barau ma ribari ḡetoni, senaḡi ḡeri veiḡa na evaḡa-foforiani, ḡia tu Barau asiḡina ḡinavaḡi ribari. Maiḡeri tarima tu vei-rakava ma kira-sirivaḡi tarimari, ema veiḡa namori veiveiri ḡia ḡeri ai tu gwaḡiḡi foroforo.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.