João 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ḡaro ruarua ḡekorito murinai, Kana vanuḡana nuḡanai veḡaraḡo verekona ta ḡeveiato. Kana vanuḡana tu Galilea tanona nuḡanai. Mo veḡaraḡo verekona nuḡanai tu Iesu sinana maki monai.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Ema Iesu ma ḡena mero ḡesi maki ḡeura-maḡirito, be mo veḡaraḡo verekona nuḡanai ḡeraka-toḡato.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Vine nanuna o wain ekorito, benamo Iesu sinana na Iesu evaḡa-guruḡaiato, ekirato, “Ḡia tu asi ḡari vine nanuna.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Iesu na evaḡa-veseato, ekirato, “Vavine, karase nai au oma kira-varaguni? Mani tu ḡomi ḡemi ḡauvei. Au ḡegu ḡaro tu roḡosi bene votu.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Benamo sinana na vetuḡunaḡi tarimari evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Kara bekira-varamini veiḡana boḡono veia.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Monai tu fore gwaḡuturi imaima sebona (6) vaḡa-ruḡa, Iuda tarimari ḡeri veiareva veiḡari ḡari ḡeḡauvei-iaḡirito-ḡoi. Mo fore gwaḡuturi tata nuḡari tauri galon gabana ruarua (20) o gabana toitoi (30) kavari.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Iesu na vetuḡunaḡi tarimari ekirarito, ekirato, “Mani gwaḡutu nanu na ḡovaḡa-vonuri!” Benamo ḡevaḡa-vonu fokafokarito.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Moḡa murinai ma ekirarito, ekirato, “Kota ḡoḡutu-vaḡia, ḡoḡwa-iaḡoa vereko ḡorikauna tarimana ḡenai.” Ḡeḡutu-vaḡito, benamo ḡeḡwa-iaḡoato,
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 vereko ḡorikauna tarimana na mo nanu, vine nanunai evaḡa-iaḡoato moḡa, eniu-tovoato. Ḡia tu asi ribana mo vine nanuna tu ainana eiaḡomato; a nanu ḡesisiato merori ḡereḡari moḡo ma ribari. Benamo vereko ḡorikauna tarimana na veḡaraḡo variḡu tauna ekea-iaḡomaiato, benamo evaḡa-guruḡaiato, ekirato,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 “Tarimarima mabarari na vine nanuna namo vedaureana tu ḡetore-rosi guineani, benamo vereko tarimari ḡeniu-maseni murinai vau, vine nanuna kota namo raḡina ma ḡetore-rosiani. Senaḡina ḡoi na tu vine nanuna namo vedaureana tu boḡabi-taria mo maitoma.”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Mai tu Iesu ḡena vetoḡa boruna giniguinena evaḡa-foforiato Kana vanuḡanai, Galilea tanona nuḡanai. Monana ḡia marevana e seḡukana baregona evaḡa-foforiato, ema ḡena mero na ḡevaḡa-moḡoniato.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Moḡa murinai Iesu ma sinana e tarina merori, ema ḡena mero ḡesi ḡevariḡoto Kaperanauma ḡana. Ma monai ḡaro viravira ta ḡetanuto.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Iuda tarimari ḡeri Pasova o Iuda tarimari mase aneruna na evanaḡirito moḡo verekona ḡoirai ekavinaḡito naima, Iesu tu Ierusalema ḡana evaraḡeto.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Rubu Veaḡa nuḡanai tarimarima na boromakau, e mamoe, ema pune ḡevoivoi-iaḡirito-ḡoi, ema tarima kotari teibolo ai ḡetanuto ma moni ḡesenisito-ḡoi edoḡaririto.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Benamo varo kwarina ta evatoato. Monana Rubu Veaḡa na mamoe e boromakau mabarari ema lailai-rosirito. Moni ḡesenisirito-ḡoi tarimari ḡeri fata eḡuke-vebuburito, ḡeri moni ebubu-lausilausirito.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Benamo pune ḡevoito-ḡoi tarimari ekira-ḡoirito, ekirato, “Maiḡeri dagara mainana ḡoḡabi-rosiri! Au Tamagu ḡena numa tu voivoi numanai asi ḡovaḡa-iaḡoa!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Benamo ḡena mero na Buka Veaḡai evetoreto guruḡana ḡetuḡamaḡi-doḡariato, ekirani, “Ḡoi ḡemu numa uravinina nuḡagu ai tu karava noḡa eḡarani.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Moḡa murinai Iuda tarimari na ḡevaḡa-guruḡaiato, ḡekirato, “Maiḡesi oveini anina tu kara? Kamara vetoḡa na bevaḡa-foforimuni ḡai ḡemai, ḡoi tu ma ḡemu maoro maiḡeri boveirini?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Iesu evaḡa-veseto, ekirato, “Mai Rubu Veaḡa ḡorovoa, benamo ḡaro toitoi nuḡanai au na ma bana vaḡa-ruḡa-vaisi ḡenoḡoia.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Ḡia na ḡekiraiato, ḡekirato, “Mai Rubu Veaḡa tu laḡani gabana vasivasi ma imaima sebona (46) nuḡari ai ḡeragaiato. A ḡoi na tu ḡaro toitoi nuḡanai ma boraga-ḡenoḡoiani otoni?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Senaḡi Iesu na tu ḡia tauḡanina Rubu Veaḡai evaḡa-ilailaiato.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Iesu mase na evaisi-raḡeto murinai, ḡena mero na mo guruḡa ḡetuḡamaḡi-doḡariato, benamo ḡia na Buka Veaḡa ema Iesu na evaḡa-ribarito guruḡari ḡevaḡa-moḡonirito.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Iesu Pasova o Iuda tarimari mase aneruna na evanaḡirito moḡo verekona ḡarori ai Ierusalemai etanuto-ḡoi nai, tarima vovoka na ḡevaḡa-moḡoniato, korana tu vetoḡa boruri ḡutuma eveirito ḡeḡitarito nai.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Senaḡi Iesu na ḡia asi evaḡa-moḡonirito, korana tarimarima mabarari ḡia tu ma ribana ginikau.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Ema tarima ta tu asi ilaila ḡia tarimarima ḡeri maḡuri dabarari bekira-varaiani, korana tarimarima mabarari nuḡari tu ḡia ma ribana.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.