Hebreus 8
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Ḡai na kara ḡakiraḡiani tu maiḡa. Ḡita tu ma ḡera Rubu Veaḡa verena baregona. Ḡia tu gubai Iaru-korokoro Barauna ḡena terona aroribanai etanu-tarito.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Barau ḡena veaḡa gabuna nuḡanai eḡauveini. Mo tu farai rubuna korikori Vereḡauka na eragaiato, dia tarimarima na ḡeragaiato.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Rubu Veaḡa vereri baregori mabarari tu ḡevaḡa-ruḡarito, varevare dagarari ema boromakau, mamoe, manu beḡene vini ḡana. Moḡa lorinai mai Rubu Veaḡa verena baregona, Keriso, maki ma ḡena dagara tari, bene vini ḡana.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Bema ḡia tanobarai bere tanu tu, Rubu Veaḡa verenai asi bere iaḡo, korana tu maiḡa, Rubu Veaḡa vereri tu varau ḡetorerito maiḡeri, varevare dagarari ḡevini-tanuni, Iuda ḡeri taravatu ekiraḡiato ilailanai.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ḡia varevare dagarari mainai veaḡa lelevaḡi daiḡutunai ḡevinini tu, gubai mo veaḡa lelevaḡi daiḡutuna kavana e vetoḡana moḡo. Moḡesina nai Barau na Mose toma-rakariḡo ḡana farai rubuna bene ragaia ḡana, naima ekira-toreḡauato, ekirato, “Bono ḡitaia, dagara mabarari boveirini nai tu, ḡoro ai avaḡa-ḡitamuto ilailanai moḡo bono veiri.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Senaḡina toma Iesu na ginitaḡo varevareri vini-toreḡau veiḡana guinenai Rubu Veaḡa vereri ḡeri ḡauvei evanaḡiato. Korana Barau ḡena kiraḡitore variḡunai Iesu tu Barau e tarimarima vekaravari ai eruḡani, ginitaḡo variḡuna bene vaḡa-seḡukaia ḡana, ma mai ginitaḡo na mo ginitaḡo guinena seḡukana evanaḡiani. Ema Barau ḡena kiraḡitore variḡuna na mo ginitaḡo guinena kiraḡitorena maki evanaḡiato.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Bema mo ginitaḡo guinena asi ḡena rakava tu, Barau na ginitaḡo variḡuna ta asi ma bere kiraḡia.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Senaḡina Barau na tarimarima ḡeri ai rakava eḡoitaḡoto naima ekirato,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 1 Mai ginitaḡo tu dia guinenai ḡia seneri ḡeri aveiato moḡa kavana.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Vereḡauka ma ekirani,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Tarima ta na sevinai etanuni tarimana asi ma bevaḡa-ribaiani,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ḡeri kira-sirivaḡi batuḡamaḡi-fitoḡarini,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Barau na mai ginitaḡo maiḡa ekiraḡiani, “ginitaḡo variḡuna” etoni nai tu, ḡia na mo ginitaḡo tovotovonai moḡa tu guinena na ekiraḡiani. Ma kara eguinenani e erakavani tu asikauna berekwarekwani.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.