Efésios 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guinenai ḡomi iaukami tu mase ḡotanuto-ḡoi, korana ḡemi kira-sirivaḡi e veiḡa rakavari ai bene.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Mo negai ḡomi na mai tanobara ḡena veiḡa rakavari ḡoveirito-ḡoi, ema iauka rakavari eḡita-ḡaurini iaukana ḡokorana-iaḡiato-ḡoi. Mai veḡitaḡau iaukana maiḡa ḡena basileia o veḡitaḡau seḡukana tu barego lelevaḡi guba e tanobara fakari ai. Ma ḡia toma tu Barau asi ḡeseḡaḡi-viniani tarimari nuḡari ai etanuni e eḡauveini.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Guinenai ḡita mabarara maki ḡia kavana taveito-ḡoi, tauḡani ḡena veiḡa rakavari tavaḡa-moḡonirito-ḡoi. Tauḡanira e nuḡara ḡeri ura e tuḡamaḡi rakavari takorana-iaḡirito-ḡoi. Moḡa lorinai ḡita maki tarimarima kotari kavari Barau ḡena baru baregona tu ḡita iatarai etanuto-ḡoi.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Keriso Iesu ḡena maḡuri nuḡanai, ḡita tu Barau na Keriso ḡesi mase na evaḡa-variḡisi sebonarato, ma Keriso ḡesi ḡena vere seanai evaḡa-tanu sebonarato guba vanuḡanai.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Moḡesi eveito korana tu, ḡoirai ḡia ḡena veiau-namo vetoḡana, ḡena namo e varevare-bara barego lelevaḡina ḡerana bene vaḡa-foforia uranai. Mai Barau ḡena veiau-namo vetoḡana, ḡena namo e varevare-bara na efoforito maiḡa tu, Keriso Iesu ḡesi tasebonato nuḡanai, ḡita ḡerai evaḡa-foforiato.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ḡomi tu ḡemi veḡabidadama ḡenana Barau na ḡena namo e varevare-barai evaḡa-maḡurimito. Ḡomi tu dia tauḡemi ḡemi kokore na ḡovevaḡa-maḡurito. Asiḡina, mai tu Barau ḡena varevare ḡita evinirato.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 E dia ḡomi ḡemi ḡauvei dairi ai voimi ḡoḡabiato dagarana, be moḡa veiavina tarima ta asi bene vei.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ḡita tu Barau ḡimana veiveina tarimara. Barau na Keriso Iesu ḡenana tarima variḡurai evaḡa-iaḡorato, ḡauvei e veiḡa namori bisini veiri ḡana. Mai ḡauvei e veiḡa namori tu Barau na varau erovina-torerito, ḡita na bisini veiri ḡana.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ḡomi boḡono tuḡamaḡi, guinenai ḡomi irau bese tarimami Iuda tarimari na ḡekiraḡimito-ḡoi “kefimi asi lamavaḡi tarimami”. Iuda tarimari tauḡaniri kefiri tu lamavaḡi. Ḡia na mai mero tauḡaniri kefiri lamavaḡi veiḡana tu tauḡeri ḡimari na ḡeveiani veiḡana.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Boḡono tuḡamaḡi, ḡomi mo negai Keriso ḡesi tu ma fakami, e Isaraela besena nuḡanai maki ḡomi tu vanuḡa boru tarimami nai asi ḡeḡabi-raḡemito, ema Barau ḡena kiraḡitore eveirito nuḡanai, eguruḡa-toreto dagarari maki ḡomi na tu asi boḡo doḡaririni. Ema ḡomi mai tanobara nuḡanai tu asi ḡemi Barau ema dagara namona ta ḡoirai asi ḡotuḡamaḡi-kauani.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ḡomi guinenai tu manaḡa rakava, senaḡi toma Keriso Iesu ḡesi ḡosebonato nai, ḡoma kavinaḡito Barau ḡenai. Ḡomi Keriso rarana na ema ḡabi-kavinaḡimito.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Korana Keriso tauḡena tu ḡita ḡera maino evaḡa-ḡoraiani tarimana. Ḡia na ḡita bese ruarua bese sebonai moḡo evaḡa-iaḡorato. Korana ḡai Iuda besena ema ḡomi irau bese tarimami vekaravarai ḡita evare-kirarani kobena tu Keriso tauḡanina satauro ai emaseto nai evare-kiraiato, benamo evaḡa-rakava-ḡosiḡosiato.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ḡia na Mose ḡena taravatu nuḡanai velaunaḡi guruḡari ḡetanuni dagarari mabarari maki erovorito. Keriso na mo veiḡa eveiato anina tu, ḡia ḡena ura ḡita bese ruarua ḡerana ḡia tauḡena ḡesi bene vaḡa-sebonara, tarima variḡuna sebona moḡo bene veia ḡana; ema ḡita fakarai maki maino bene vaḡa-ḡoraia ḡana.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ḡia satauro ai emaseto korana tu, mai bese ruarua tauḡani sebonai moḡo bene vaḡa-sebonari, benamo Barau ḡenai ma bene ḡabi-ḡenoḡoiri ḡana. Ema ḡia fakari ai ḡeri veiau-rakava maki, satauro ai emaseto nai, evaḡa-koririto.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Keriso eiaḡomato tu, maino varina ema ḡobata-iaḡiato. Mai maino varina ḡomi irau bese, Barau ḡesi fakami manaḡa tarimami ḡemi, e Iuda tauri, Barau ḡesi fakari kavinaḡi tarimari ḡeri, ema vari-fiuato.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ḡita mabarara, irau bese tarimami e Iuda tarimama, tu Keriso ḡenana Iauka sebona nuḡanai moḡo Tamara ḡenai bita iaḡoni.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Tauna moḡa, ḡomi toma tu dia tanukau e vanuḡa boru tarimami. Asiḡina, toma ḡomi tu Barau ḡena tarimari ḡesi vanuḡa sebona e Barau ḡena numa tarimami.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ḡomi tu numa, fore iatanai ḡeragarini kavana. Barau na ḡomi tu apostolo tarimari e peroveta tarimari iatari ai eraga-kaumito, ma Keriso Iesu tu ḡemi numa daigunina o duḡuna forena baregona.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Keriso ḡena maḡuri nuḡanai mo numa ḡauna mabarana evaḡa-tubu-tubukau ginikauato, ma ebaregoni Rubu Veaḡai eiaḡoni Vereḡauka ḡena maḡuri nuḡanai.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Keriso ḡesi ḡosebonato nai, ḡomi maki Barau na tarimarima tari ḡesi eḡabi-vegogomini, benamo Barau ḡena tanu numanai ḡoiaḡoni Iauka nuḡanai.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.