Atos 26

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agripa na Paulo ekiraiato, ekirato, “Maoro avinimuni, tauḡemu novevarifiu.” Benamo Paulo ḡimana eḡabi-vaisiato, benamo ḡena vetoreḡau guruḡari esinaiato, ekirato:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Kini Agripa! Au tu aiakuni, korana Iuda tarimari na ḡevaḡa-daḡaguni dagarari mabarari tu, toma ḡoi ḡoiramu ai avaḡa-veserini.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Korana tu Iuda seneri na veḡata ḡeri veiḡa e veḡareveḡare mabarari ḡoi tu ma ribamu ginikau. Moḡa lorinai anoḡimuni, bono vevaḡa-gwaḡiḡi, be ḡegu guruḡa bono seḡaḡiri.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Au aiḡesi atanuto, misigu na veḡata eiaḡomato mo toma, ḡegu tanobarai e Ierusalemai, Iuda tarimari mabarari tu ma ribari.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Au tu tovotovona na veḡata ḡeribaguto, ḡeguruḡa-fofori bema ḡeurani nai tu. Ḡegu maḡuri evesinato na veḡata au tu Farisea doḡorona tarimagu. Toma-rakariḡo korana-iaḡina ḡevaḡa-gwaḡiḡiani doḡorona.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ma toma au Kota gabunai bama ruḡa, korana tu Barau na ḡai senema ekira-torerito guruḡana atuḡamaḡi-kauani nai.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ḡai ḡema doḡoro gabanana ruarua (12) na mo guruḡa-tore ḡevaḡa-moḡoniani, ma ḡenari-taḡoani bemoḡonini naima, ḡia na Barau ḡetoma-rakariḡoani boḡi-laḡani ma kokoreri ḡesi. Vere o, au tu mo tuḡamaḡikau ḡaramanai Iuda tarimari na ḡevaḡa-daḡaguni.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Karase nai ḡomi Iuda tarimami tari tu ḡokirani, Barau na mase tarimana tu asi ilaila ma bevaḡa-variḡisiani?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Au maki atuḡamaḡito, dagara ḡutuma gorogoro bana veiri, Iesu Nasareta tarimana arana bana lau-ḡaua ḡana.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ierusalemai au tu moḡesi aveito-ḡoi. Rubu Veaḡa vereri baregori na seḡuka ḡeviniguto, benamo Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡutuma dibura numanai atorerito-ḡoi, ema beḡene vaḡi-maseri ḡetato-ḡoi nai tu, au maki beḡene mase guruḡana avaḡa-moḡoniato-ḡoi.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ḡaro vovoka Iuda tarimari ḡeri rubu tatai araka-toḡato-ḡoi, benamo akwari-korukorurito-ḡoi, ema Iesu beḡene kiraḡi-rakavaia ḡana avaḡa-urarito-ḡoi. Au na abaruvini-rakava rakavarito-ḡoi, naima vanuḡa baregori boruri ḡari maki aiaḡoto-ḡoi, bana vaḡa-midigu midiguri e bana lai-lausilausiri ḡana.”
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Mo veiḡa uranai Rubu Veaḡa vereri baregori na maoro ḡeviniguto ema ḡetuḡuguto, Damaseko ḡana aiaḡoto.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Benamo, Verebara, au tu dabara na roḡo aiaḡoto-ḡoi, a ḡaro tu tubuamai, benamo ḡaro mamana maki evanaḡiato mamana, guba na emariḡoto, aḡitaiato, ma au ḡesi ḡaiaḡoto tarimari e au enanagi-tarimato.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ḡai mabarama tano ai ḡaketo-tarito. Benamo au na garo ta aseḡaḡiato, Heberu garo ai au evaḡa-guruḡaguto, ekirato, ‘Saulo, Saulo! Karase nai au ovaḡa-rakavaguni. Mani ḡoi na tu ḡau masikona matana ofudiani, naima ḡemu ai tu gwaḡiḡi ema tauḡemu ovevaḡa-rakavani.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Benamo au akirato, ‘Vereḡauka, ḡoi tu deikara?’ Vereḡauka evaḡa-veseto, ekirato, ‘Au tu Iesu, ḡoi na ovaḡa-rakavaguni tarimagu.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Senaḡi novariḡisi, ema noruḡa-tari. Au ḡoi ḡemu ai bafofori korana tu navaḡa-ruḡamu, be au ḡegu vetuḡunaḡi tarimamu ai bono iaḡo ḡana. Ema toma kara boḡita dagarari e ḡoirai kara bavaḡa-ḡitamuni dagarari maki tarima tari ḡeri bonoa kiraḡi-foforiri ḡana.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Au na Isaraela tarimari e irau bese tarimari ḡerina bavaḡa-maḡurimuni. Ḡoi tu au na atuḡumuni,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 matari bono vaḡa-fafari, ema mukuna na bono ḡori-kureri, be mamai beḡene ruḡa, ema Satani ḡena seḡuka na bono ḡabi-vaḡiri, be Barau rekenai beḡene ruḡa. Benamo Barau na ḡeri rakava bene tuḡamaḡi-fitoḡari ema Barau na eḡabi-viriḡirito ma evaḡa-veaḡarito tarimari ḡesi gabu beḡene ḡauna, korana au ḡegu ai ḡeveḡabidadamani nai.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Moḡa lorinai, Kini Agripa, au tu mo mata-vanaḡi guba na ema foforito dagarana ḡenai tu asi akira-sirivaḡito.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Guine tu Damaseko ai e Ierusalemai aḡobatato, moḡa murinai Iudea tanona mabaranai e irau bese fakari ai maki. Au aḡobatato-ḡoi nai tu, akirarito-ḡoi, ḡeri rakava ḡerina beḡene vetuḡamaḡi-kure, Barau ḡenai beḡene iaḡo. Benamo ḡeri vetuḡamaḡi-kure tu ḡeri veiḡa na beḡene vaḡa-moḡoniri.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Mo tu moḡa ḡaramanai Iuda tarimari na Rubu Veaḡa nuḡanai ḡeḡabi-tariguto, ḡevaḡi-masegu ḡetato.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Senaḡi mo ḡaro na beiaḡoma mo maitoma, au tu Barau na evaḡa-kavaguni. Moḡa lorinai mai bama ruḡa-tari, tarima mabarari misina na beiaḡo baregona ḡoirari ai ama guruḡa-foforini. Au na kara boruna ta tu asi akiraḡiani, senaḡina peroveta tarimari na e Mose na kara ḡekiraḡiato beḡorani dagarana moḡo.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Dagarana maiḡa, Keriso tu bene midigumidigu, ma tau giniguinena mase na ma bene variḡisi-ḡenoḡoi, benamo Barau ḡena mama varina Iuda tarimari e irau bese tarimari ḡeri ai bene vari-fiua.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Paulo moḡesi evetoreḡauto nuḡanai tu, Festo na efarara-viniato, ekirato, “Paulo, ḡoi tu bobabo! Ḡemu riba baregona na evaḡa-babomuni.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Paulo evaḡa-veseto, ekirato, “Verebara Festo, au tu asi bababo. Au na kara akiraḡirini guruḡari tu moḡoni e maḡata.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Kini Agripa! Au tu ma kokoregu ema asi garigu ḡesi ḡoi bavaḡa-guruḡamuni, korana mai dagara maiḡeri mabarari ḡoi tu ma ribamu. Au ribagu, mai bakiraḡiri dagarari mabarari ḡoi ḡemu ai ta tu asi bevekure-toḡa, korana maiḡeri dagara tu vekuretoḡa gabunai ta asi eḡorato.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Kini Agripa, ḡoi na mai peroveta tarimari ḡeri guruḡa ovaḡa-moḡonirini ba? Au ribagu ḡoi na ovaḡa-moḡonirini.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Agripa na Paulo ekiraiato, ekirato, “Mai horaḡauna kotunai, dori moḡo nuḡagu bovaḡa-moiraia, benamo dori moḡo Keriso bavaḡa-moḡonia.”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Paulo evaḡa-veseto, ekirato, “Horaḡauna kubinai ba maukanai, senaḡi au na Barau anoḡiani, ḡoi e initoma au ḡeseḡaḡi-taḡoguni tarimami mabarami au kavana boḡoro vei, senaḡina mai ḡebarubaruguto kavana moḡo asiḡi.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Paulo moḡesina eguruḡa-ḡosito, benamo kini, e gavana, e Berenike, ema ḡia ḡesi ḡetanuto tarimari mabarari ḡevariḡisito.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ḡeraka-rosito murika ḡana, benamo ḡeguruḡa-guruḡato nai tu ḡekirato, “Mai tau tu veiḡa rakavana ta voina tu bere mase o dibura numai bere tanu veiḡana ta tu asi eveiato.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Benamo Agripa na Festo ekiraiato, ekirato, “Bema asi bere kira, Kaisara na ḡena guruḡa benea seḡaḡia asi beresi nai, mai tau tu tara ruḡa-vaḡia.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.