2 Coríntios 9
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Au na aḡitaiani tu, asi korana ta moḡo ḡomi na Barau ḡena tarima veaḡari moni ḡovarevare-vinirini guruḡari au na ma bakiraḡirini.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Korana ḡomi ḡemi ura boḡono vaḡa-kavari veḡata ḡotato moḡa tu ribagu, be moḡa tu Makedonia tarimari ḡoirari ai maki ḡomi aveiavi-iaḡimito. Au na ḡia avaḡa-guruḡarito, akirato, ḡomi Akaia ai ḡotanuni tarimami tu, ḡoraḡani laḡanina na veḡata beiaḡoma mo toma ḡorovina-toreto boḡono vini ḡana. Ma ḡomi na tarimarima boḡono vaḡa-kavari nuḡa-vekwaraḡina ḡoveini guruḡana mani ḡeseḡaḡiato, benamo Makedonia tarimari kotari maki ḡeura-dikadikato, ḡia maki beḡene vevaḡa-kava veḡata ḡetato.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 A au na mai tarikakara maiḡeri atuḡu-iaḡosirini tauna korikori tu, beḡene riba, ḡai na ḡavaḡa-veiavimini guruḡari tu dia guruḡa koriri moḡo. Be au aurani, ḡomi ḡemi varevare moniri tu boḡono gogo-toreri vauro boḡono venari-taḡo, au na ḡia akira-vararito ilailanai.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Asi namo Makedonia tarimari kotari au ḡesi beḡe rakakauni, benamo ḡomi beḡe ḡitamini tu, dia ḡai na ḡaveiavi-iaḡimini gabunai beḡe ḡoitaḡomini, ḡomi ḡemi varevare moniri tu asi gogotore. Ḡomi tu asi bakiraḡimi, senaḡi ḡai tu beḡe maiaka-korukorumani, korana ḡai ḡomi ḡemi ai tu ḡatuḡamaḡi-dadamaḡi-baregoni nai.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Moḡesina naima au batuḡamaḡi, mai tarikakara maiḡeri namona tu nanoḡiri, be beḡene iaḡosi-guine; be ḡomi ḡemi veuravini varevarena moniri, mo ḡokiraḡi-torerito moniri tu beḡene kirami, ma boḡono tore-vegogo guineri vauro, ḡai boḡono nari-taḡoma. Benamo ḡai baḡana votu nai, ḡemi veuravini varevarena moniri tu toretaḡo. Monana bevaḡa-foforiani ḡomi ma ḡemi veuravini ḡesi ḡia ḡeri ḡovinini, a dia nuḡami asi iakuri ḡesi ḡovarevareni.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Mai guruḡa akiraḡiani maiḡa tu boḡono tuḡamaḡi-taḡoa: Ḡaniḡani ḡueri asi vovoka bevaroni tarimana tu, kwakwai maki ḡaniḡani asi vovoka bedoḡarini. A ḡaniḡani ḡueri ḡutuma gorogoro bevaroni tarimana tu, kwakwai maki ḡaniḡani ḡutuma lelevaḡi bedoḡarini.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Tarima ta nuḡanai evaḡa-moḡoniani ilailanai bene vini. A dia nuḡana ma daradarana ḡesi bene vini, o dia tarimarima ḡekirani beḡene tore veḡata ḡetoni naima beḡene vini. Korana nuḡana faka ema ma iakuna ḡesi evinini tarimana tu Barau na eura-viniani.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma Barau ḡena namo e varevare-bara lelevaḡina ḡomi iatami ai betorerini. Benamo monana ḡaro mabarari ai ḡemi ura dagarari mabarabarari boḡo ḡoitaḡorini, ema dia ḡoura-vinirini dagarari moḡo, senaḡi dagara kotari maki. Ema monana ḡauvei namori maki barego lelevaḡi boḡo veirini.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Buka Veaḡai ekirani kavana,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Barau na ḡaniḡani ḡueri vamoka vei tarimari evinirini beḡene varori ḡana, ema tarimarima ḡaniḡani evinirini beḡene ḡaniri ḡana. Mai Barau sebona mainana ḡemi ḡaniḡani ḡueri ḡovarorito moḡeri bevaḡa-vovoka tabutaburini, ema ḡemi veiḡa namori ḡwaḡwari beḡe ḡutuma-gorogoroni.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ma dabara mabarari ai ḡomi bevaḡa-taḡamini, ma monana nuḡami sebonai e ma veuravinimi ḡesi varevare mabarari boḡo vinini. Benamo ḡai ḡemana boḡo tuḡurini varevareri tarimarima na beḡe ḡoitaḡorini nai, mabarari na Barau ma beḡe tanikiu-viniani.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Korana mai ḡauvei ḡomi na ḡoveiani maiḡa tu, dia Barau ḡena tarimarima veaḡari na ḡeura-vinirini dagarari moḡo ḡovinirini, senaḡi mai ḡomi ḡemi varevare bakuri ai, tarimarima vovoka na Barau ḡetanikiu-vini baregoani.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Korana mai tarimarima ḡovaḡa-kavarini ḡauveiri, mainana ḡomi ḡemi veiḡa namori bevaḡa-fofori ginikaurini. Ma tarimarima beḡe ribani, ḡomi na Vari Namona tu dia murumi korina na moḡo ḡokiraḡiani, senaḡi ḡokorana-iaḡiani maki. Ema ḡomi ḡemi farefare e moni maki ma veuravinimi ḡesi ḡia e tarimarima mabarari ḡesi ḡovare-barabararini beḡe ḡitarini. Maiḡeri veiḡa namori loriri ai tarimarima na Barau beḡe vonevone-raḡeani.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Benamo ḡia na ḡomi beḡe tuḡamaḡi-baregomini, ma iatami ai beḡe ḡauḡauni. Moḡesi beḡe veini anina tu, Barau ḡena namo e varevare barego lelevaḡina ḡomi iatami ai etanuni dainai.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Barau sitanikiu-vinia, korana ḡia ḡena varevare barego lelevaḡina ḡita evinirato bene.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.