Isaías 28

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ine nhamo korona yokuzvikudza, yezvidhakwa zveEfuremu,
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Tarira, Ishe ano mumwe ane simba uye anokurira.
2 Eis que o Senhor tem um forte e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, e como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele, com a mão, derrubará por terra.
3 Iya korona, yokuzvikudza yezvidhakwa zveEfuremu,
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Ruva riya rosvava pakubwinya kworunako rwaro,
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como o fruto temporão antes do verão, que, vendo-o alguém, e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 Pazuva iro Jehovha Wamasimba Ose achava korona inobwinya,
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa, e por diadema formosa, para os restantes de seu povo.
6 Achava mweya wokururamisira
6 E por espírito de juízo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Ivavawo vanodzedzereka newaini
7 Mas também estes erram por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos pelo vinho; desencaminham-se por causa da bebida forte; andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Tafura dzose dzazara marutsi
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e imundícia, e não há lugar limpo.
9 “Ndianiko waachadzidzisa ruzivo?
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite, e ao arrancado dos seios?
10 Nokuti zvinoti:
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali.
11 Zvirokwazvo, Mwari achataura kurudzi urwu nemitauro yavatorwa,
11 Assim por lábios gaguejantes, e por outra língua, falará a este povo.
12 kwavari akati, “Iyi ndiyo nzvimbo yokuzorora,
12 Ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; porém não quiseram ouvir.
13 Saka zvino, shoko raJehovha kwavari richava:
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem e se enlacem, e sejam presos.
14 Naizvozvo inzwai shoko raJehovha, imi vaseki,
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Munozvirumbidza muchiti, “Takaita sungano norufu,
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Saka zvanzi naJehovha Wamasimba Ose:
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Ndichaita kuti kururamisira kuve rwodzi rwokururamisira,
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Sungano yenyu norufu ichadzimwa;
18 E a vossa aliança com a morte se anulará; e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então sereis por ele pisados.
19 Nguva nenguva painouya ichakutakurai ichikuendesai kure;
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 Nokuti mubhedha uchava mupfupi pakutandavara,
20 Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Nokuti Jehovha achasimuka sezvaakaita paGomo rePerazimi,
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Zvino chiregai kudada kwenyu,
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já ao Senhor DEUS dos Exércitos ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Teererai uye munzwe inzwi rangu;
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Murimi paanorimira kuti agodyara, anoramba achingorima here?
24 Porventura lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e desterroa todo o dia a sua terra?
25 Paanoenzanisa munda wake kuti uti chechetere,
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Nokuti Mwari wake anomurayiridza
26 O seu Deus o ensina, e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Karawe haipurwi nechireyi,
27 Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um pau.
28 Zviyo zvinofanira kukuyiwa kuti zviitiswe chingwa;
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavaleiros.
29 Izvi zvose zvinobvawo kuna Jehovha Wamasimba Ose,
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.