Ezequiel 30

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shoko raJehovha rakasvika kwandiri richiti,
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Mwanakomana womunhu, profita uti, ‘Zvanzi naIshe Jehovha:
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Nokuti zuva rava pedyo,
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Munondo uchauya pamusoro peIjipiti,
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 Etiopia nePuti, Ridhia neArabhia yose, Ribhiya navanhu venyika yesungano vachaurayiwa nomunondo pamwe chete neIjipiti.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 “ ‘Zvanzi naJehovha:
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Vachaparadzwa
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Ipapo vachaziva kuti ndini Jehovha,
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 “ ‘Pazuva iro, nhume dzichabva kwandiri dziri muzvikepe kuti dzindotyisidzira Etiopia kuti abve pakuvarairwa kwake. Ucharwadziwa pazuva rokuparadzwa kweIjipiti, nokuti zvirokwazvo rinouya.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 “ ‘Zvanzi naIshe Jehovha:
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Iye nehondo yake, rudzi rwakaipisisa pakati pendudzi,
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Ndichaomesa hova dzeNairi,
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 “ ‘Zvanzi naIshe Jehovha:
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Ndichaita kuti Patirosi ive dongo,
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Ndichadururira hasha dzangu pamusoro pePerusiami,
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Ndichapisa Ijipiti;
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Majaya okuHerioporisi neokuBhubhastisi
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Zuva iroro richava rerima paTapanhesi,
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Saka ndicharanga Ijipiti,
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Mugore regumi nerimwe, mumwedzi wokutanga pazuva rechinomwe shoko raJehovha rakasvika kwandiri richiti,
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 “Mwanakomana womunhu, ndavhuna ruoko rwaFaro mambo weIjipiti. Haruna kusungwa kuti rupore kana kuiswa chiseketo kuti ruve nesimba rokubata munondo.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Naizvozvo zvanzi naIshe Jehovha: Ndine mhaka naFaro mambo weIjipiti. Ndichavhuna maoko ake ose ari maviri, ruoko rwakanaka norwakavhunika, ndigoita kuti munondo uwe kubva muruoko rwake.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Ndichaparadzira vaIjipita pakati pendudzi ndigovadzingira munyika dzose.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Ndichasimbisa ruoko rwamambo weBhabhironi uye ndichaisa munondo wangu muruoko rwake, asi ndichavhuna maoko aFaro, uye achagomera pamberi pake somunhu akuvadzwa zvokuti achafa.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Ndichasimbisa maoko amambo weBhabhironi, asi maoko aFaro acharembera pasi. Ipapo vachaziva kuti ndini Jehovha, pandichaisa munondo muruoko rwamambo weBhabhironi agouvheyesa kuti arwise Ijipiti.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Ndichaparadzira vaIjipiti pakati pendudzi ndigovadzingira munyika dzose. Ipapo vachaziva kuti ndini Jehovha.”
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.