Cânticos 5

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndauya zvangu mubindu rangu, hanzvadzi yangu, iwe mwenga wangu;
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Ndakavata asi mwoyo wangu wakanga wakasvinura.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Ndabvisa nguo yangu,
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 Mudiwa wangu akapinza ruoko rwake nepahwangwadza yomukova;
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 Ndakasimuka kuti ndizarurire mudiwa wangu,
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 Ndakazarurira mudiwa wangu,
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Varindi vakandiona
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Imi vanasikana veJerusarema, ndinokurayirai,
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Mudiwa wako akanaka kukunda vamwe pakudii,
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 Mudiwa wangu akanaka uye mutsvuku,
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Musoro wake igoridhe chairo;
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Meso ake akafanana nenjiva
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 Matama ake akaita semihomba yezvinonhuhwira
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Maoko ake itsvimbo dzegoridhe
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Makumbo ake imbiru dzamabwe machena
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Muromo wake inhapitapi pachayo;
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.