1 Crônicas 23

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dhavhidhi paakanga akwegura ava namakore mazhinji, akaita kuti mwanakomana wake Soromoni ave mambo pamusoro peIsraeri.
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Akaunganidzawo vatungamiri vose veIsraeri pamwe chete navaprista navaRevhi.
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 VaRevhi vose vana makore makumi matatu zvichienda mberi vakaverengwa, uye varume vose vakasvika zviuru makumi matatu nezvisere.
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Dhavhidhi akati, “Pane ava, zviuru makumi maviri nezvina vachava vatariri vebasa rokuvakwa kwetemberi yaJehovha uye zviuru zvitanhatu vachava vakuru navatongi.
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 Zviuru zvina vachava vachengeti vamasuo uye zviuru zvina vacharumbidza Jehovha nezviridzwa zvandakapa nokuda kwechikonzero ichi.”
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 Dhavhidhi akapatsanura vaRevhi akavaisa mumapoka zvichienderana navanakomana vaRevhi vaiti: Gerishoni, Kohati naMerari.
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 VokwaGerishoni vaiva:
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 Vanakomana vaRadhani vaiva:
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 Vanakomana vaShimei vaiva:
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 Uye vanakomana vaShimei vaiva:
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 (Jahati aiva wokutanga, Ziza ari wechipiri, asi Jeushi naBheria vakanga vasina vanakomana vakawanda; saka vakaverengwa semhuri imwe chete ine basa rimwe chete.)
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Vanakomana vaKohati vaiva:
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Vanakomana vaAmiramu vaiva:
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Vanakomana vaMozisi munhu waMwari vakaverengwa sechikamu chorudzi rwaRevhi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Vanakomana vaMozisi vaiva:
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Zvizvarwa zvaGerishomi:
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 Zvizvarwa zvaEriezeri zvaiva:
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Vanakomana vaIzhari:
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Vanakomana vaHebhuroni:
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Vanakomana vaUzieri:
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Vanakomana vaMerari, vaiva:
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 (Ereazari akafa asina vanakomana: aingova navanasikana chete. Hama dzavo, vanakomana vaKishi vakavaroora.)
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Vanakomana vaMushi vaiva:
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 Ava ndivo vaiva zvizvarwa zvaRevhi nemhuri dzavo, vakuru vemhuri sezvazvakanga vakanyorwa pasi pamazita avo uye vachiverengwa mumwe nomumwe, zvichireva vashandi vaiva namakore makumi maviri naanopfuura vaishanda mutemberi yaJehovha.
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Nokuti Dhavhidhi akanga ati, “Sezvo Jehovha, Mwari waIsraeri apa zororo kuvanhu vake uye akauya kuzogara muJerusarema nokusingaperi,
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 vaRevhi havachafaniri kuramba vachitakura tabhenakeri kana mimwe midziyo yose yaishandiswa pabasa rayo.”
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Maererano nokurayira kwaDhavhidhi kwokupedzisira, vaRevhi vakaverengwa kubva pana vana makore makumi maviri kana anopfuura ipapo.
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 Basa ravaRevhi raiva rokubatsira zvizvarwa zvaAroni, mukubata basa romutemberi yaJehovha: kuvatariri voruvanze, makamuri omumativi, kunatsa zvinhu zvose zvaiera, nokuita mamwe mabasa paimba yaMwari.
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 Vaiva vachengeti vechingwa chaiiswa patafura, upfu hwakatsetseka hwezvipiriso zvezviyo, zvingwa zvitete zvisina mbiriso, kubika nokusanganisa, uye zviero zvose zvouwandu noukuru.
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 Vaifanirawo zvakare kumira mangwanani oga oga vachitenda uye vachirumbidza Jehovha. Vaifanira kuita zvimwe chetezvo manheru
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 uye napose paipiwa zvipiriso zvinopiswa kuna Jehovha pamaSabata uye napamitambo yoKugara kwoMwedzi napane mimwe mitambo yakarayirwa. Vaifanira kushanda pamberi paJehovha nguva dzose nouwandu hwaidiwa uye nenzira yavakanga varayirwa kuti vaiite.
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 Nokudaro vaRevhi vakaita mabasa omuTende Rokusangana, romuNzvimbo Tsvene uye vari pasi pehama dzavo zvizvarwa zvaAroni, mubasa roushumiri mutemberi yaJehovha.
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.