Juízes 7
Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARC
1 Jari dai' llaw pa'in, magpustu si Jerub-Ba'al (ya na si Gidiyun) maka kamemon saga a'ana ma atag dakayu' tigbaw ya niōnan Harod. Ina'an isāb bangsa Midiyan magpustu tampal ni uttala', ma kapantayan ya asekot ni būd More.
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 Yuk PANGHŪꞋ-Yawe ni si Gidiyun, “Mbal ka tapara'ugku min bangsa Midiyan sabab aheka makalandu' saga a'anu. Bang kam ganta' anganda'ug ma buwattilu hekabi, ya aniya' magmalangkahi kam in kosogbi ya sababan angkan kam anganda'ug.
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Angkanna ka soho'ku amatanyagan saga a'anu buwattina'an. Ya yuknu ma sigām, ‘Sasuku kam tināw maka nileya'-leya' makajari ala'an min būd Giliyad itu bo' amole'.’ ” Jari aniya' duwampū' karuwa ngibu saga a'a bay ala'an, ati sangpū' ngibu la'a ya takapin.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Saguwā' yuk PANGHŪꞋ ni si Gidiyun, “Masi gi' kam aheka makalandu'. Bowahun saga a'anu ilu palūd ni tigbaw, ati mahē' aku amene' bang sai ya ameya' maka mbal. Bang yukku, ‘A'a itu subay ameya' ma ka'a’, na ameya' iya. Saguwā' bang yukku, ‘A'a itu subay mbal ameya'’, na, da'a pabeya'un.”
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Jari binowa e' si Gidiyun saga a'ana palūd ni tigbaw, ati maina'an iya kinallaman e' PANGHŪꞋ, yuk-i, “Hinangun sigām duwa tumpuk. Ma tumpuk dakayu' saga a'a ya anginum min tangan sigām, hatina d'lla' sigām ni bohe' buwat ero'. Ma tumpuk dakayu' isāb saga a'a ya angōk-tu'ut bo' anginum.”
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Jari t'llu hatus a'a ya angakup bohe' bo' anginum. Ya kasehe'an wa'i angōk-tu'ut anginum.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Pagubus, yuk PANGHŪꞋ ni si Gidiyun, “Gunaku saga t'llu hatus a'a ya bay anginum min tangan sigām ilu, ati lappasta kam maka buwananta kam da'ugan min saga a'a Midiyan. Soho'un saga a'a kasehe'an ilu amole' ni kalahatan sigām pakaniya-pakaniya.”
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 Jari tinimuk e' si Gidiyun ba'anan balanja' maka tiyup-tiyup ya bay ma saga bangsa Isra'il kasehe'an bo' yampa sigām papole'na. Sagō', in t'llu hatus a'a bay magpa'bba ma iya sampay ya bay tatimuk e'.
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 Ma sangom du inān, yuk PANGHŪꞋ ma si Gidiyun, “Punduk ka bo' ka pehē' parugpak ni pustu inān sabab para'ugku ka min sigām.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Saguwā' bang ka tināw amono', bowahun tendognu si Pura panehe'.
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 Taenghogin bang ai pagsuli-sulihan sigām. Minnē' ka anawakkal parugpak ni pustu.” Angkanna palūd si Gidiyun maka tendogna si Pura pehē' ni pagjajagahan ma tōng pustu.
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Na, angulatap saga bangsa Midiyan maka bangsa Amalek maka ba'anan bangsa kasehe' ya bay min lahat sobangan. Ina'an sigām ma kapantayan, sali' sapantun ampan dulu ya heka sigām. Ya unta' sigām isāb mbal ta'ambat ni'itung, buwat sapantun gusung ma bihing tampe.
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 Pagt'kka pa'in si Gidiyun, magsalta' takalena dangan a'a magsuli-suli maka bagayna pasal uppina. Yuk dangan itu, “Aniya' dansolag tinapay atibulung bay tauppiku. In tinapay itu bay pagulung ni t'ngnga' pustu Midiyan bo' parugtul ni luma' tolda. Landu' akosog hamiyuna angkan abulangkayat tolda inān sampay ah'bba'.”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 Anambung bagayna, “Ā, tantu halam aniya' ma'anana saddī. Kalis si Gidiyun ko' ilu, ya anak si Jowas a'a bangsa Isra'il. Pinara'ug iya e' Tuhan min bangsa Midiyan ati ma iya na pustu itu maka saga a'ana.”
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 Takale pa'in e' si Gidiyun suli-suli itu pasal uppi maka ma'anana, pinudji e'na Tuhan, ati pabalik iya ni pustu Isra'il maka e'na angalingan, yuk-i, “Magsakap kam! Ma waktu itu pinara'ug kitam e' PANGHŪꞋ min bangsa Midiyan ati makani-kitam in pustu sigām.”
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 Jari binahagi' t'llu e' si Gidiyun saga a'ana, dahatus hekana ma datumpuk. Aniya' isāb tiyup-tiyup tanduk kambing bay pat'nna'na ma saga a'a inān dangan-parangan, maka kibut halam isihan maka isāb suwariyan.
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Pagubus, yukna ma sigām, “Nda'unbi aku maka beya'unbi bang ai hinangku. Pagt'kkaku ni bihing pustu, sengorinbi aku.
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Libutunbi pustu inān, jari bang takalebi aku maka saga sehe'ku amah'lling tiyup-tiyup kami, ameya'-meya' kam amah'lling saga tiyup-tiyupbi. Angolang kam pakosog isāb, yukbi, ‘Ma si Yawe maka si Gidiyun.’ ”
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 Jari atonga' pa'in bahangi, at'kka na si Gidiyun maka saga a'a karahatus hekana pehē' ni tobtoban pustu, hinabu baha'u bay magganti' saga jaga. Magtūy tiniyup e' disi Gidiyun saga tiyup-tiyup, maka nilopot isāb saga kibut ya bay bowa sigām.
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Magsabu in t'llu tumpukan bangsa Isra'il amah'lling tiyup-tiyup maka angalopot saga kibut. Tangan sigām gibang ya pang'ntan suwariyan, maka tangan kowan ya pang'ntan sigām tiyup-tiyup. Jari angolang sigām patanog, “Kalis si Yawe! Kalis si Gidiyun!”
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 Sakali itu, hinabu patanam saga a'a Isra'il ma katilibut pustu, maglahian kamemon a'a Midiyan maka e' sigām magpangolang.
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 Pagh'lling pa'in saga tiyup-tiyup t'llu hatus hekana, pinapagatu e' PANGHŪꞋ-Yawe saga a'a Midiyan ma kaluha'an pustu ati magbono'-biyono'i sigām dampagkahian. Maglahian sigām sampay ni kauman Bet-Sita tampal ni Serera, sampay ta'abut isāb tobtoban lahat Abel Mehola ya asekot ni Tabat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Jari pinalinganan saga a'a Isra'il ya min bangsa Naptali maka Aser, maka min kamemon bangsa Manasse, sinō' angapas bangsa Midiyan.
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 Pagubus, aniya' saga sosoho'an pinapehē' e' si Gidiyun ni kabūd-būran lahat Epra'im bo' ah'lling ni saga a'a maina'an, yuk-i, “Palūd kam ni sapa' Jordan ma atag kaluma'an Bet-Bara ati hapa'inbi saga a'a Midiyan bo' mbal makauntas.” Magtūy bineya' panoho'an si Gidiyun ati maglūran bangsa Epra'im ni sapa' Jordan anunggu'an labayan sampay ni Bet-Bara.
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 Tasaggaw isāb e' sigām duwa a'a pagnakura'an bangsa Midiyan ya niōnan si Oreb maka si Se'eb. Si Oreb bay pinapatay e' sigām ma dakayu' batu, ya niōnan Batu si Oreb, maka si Se'eb bay pinapatay ma pagp'gga'an buwa' anggul, ya niōnan Pagp'gga'an si Se'eb. Pagubus, tinurul na pa'in saga bangsa Midiyan e' bangsa Epra'im. Pinonggolan e' sigām kōk si Oreb maka si Se'eb bo' binowa ni si Gidiyun, ya ina'an lagi' ma bihing sapa' Jordan.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.