Juízes 12
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NTLH
1 Na, pinatimuk e' panubu' si Epra'im saga a'a sigām magbobono' bo' pauntas tudju ni lahat Sapon. Aniya' lapal pinabeya' e' sigām ni si Jepta, yuk-i, “Angay ka halam bay mikitabang ma kami, waktu kapehē'bi magbono' maka bangsa Ammon? Tunu' kami luma'nu sampay ka'am magtautai'-anak.”
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Ya sambung si Jepta, “Bay na kam palingananku tagna' kapagsagga' kami maka bangsa Ammon e', saguwā' halam kami bay gapi'bi angatu ma sigām.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Pagta'uku in ka'am mbal du anabang, bay panūkku ka'llumku angatuhan bangsa Ammon ma halam aniya' pagapi'. Ati min kahandak si Yawe bay aku anganda'ug. Jari angay gi' kam pi'itu buwattina'an amowa aku magbono'?”
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Magtūy pinatimuk e' si Jepta saga a'a Giliyad bo' magbono' maka panubu' si Epra'im, ati anganda'ug disi Jepta. Minnē' kabalosan saga a'a Epra'im ma bay pagsambatan sigām, ya yuk-i, “Ē, ka'am saga a'a Giliyad, halam aniya' pūsbi, sapantun kam s'ggit tinimanan e' pagkahibi panubu' Epra'im maka Manasse.”
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Kapagbaya'an e' a'a Giliyad kababawan sapa' Jordan, ya palabayan tudju ni lahat Epra'im. Jari bang aniya' a'a Epra'im bay min pagbono'an at'kka ni sapa' he', bo' mikipalintas parambila', tinilaw iya e' saga a'a Giliyad, yuk-i, “Panubu' si Epra'im ka bahā'?” Bang yukna “Ngga'i ka,”
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 na, sinulayan iya e' saga a'a Giliyad. Sinō' iya angabtang “Syibolet.” Sagō' bang a'a inān mbal makakabtang pabontol ati yukna “Sibolet,” magtūy iya sinaggaw e' a'a Giliyad bo' pinapatay ma atag sapa' Jordan. Mpatpū' ka duwangibu heka panubu' Epra'im ya bay tapapatay ma waktu pagbono' he'.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Nnom tahun ya t'ggol si Jepta magnakura'an bangsa Isra'il. Amatay pa'in iya, kinubul iya ma atag kaluma'anna ma lahat Giliyad.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Manjari, si Ibsan a'a Betlehem ya pasunu' magnakura'an bangsa Isra'il.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Taga-anak iya l'lla t'llumpū' puhu', maka t'llumpū' isab anakna d'nda. Pinah'lla'an e'na saga anakna d'nda ni panubu' saddī. Damikiyanna saga anakna l'lla, bay ningā'an d'nda min panubu' saddī pamah'nda sigām. Pituntahun ya t'ggol si Ibsan magnakura' ma bangsa Isra'il.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Amatay pa'in iya, kinubul iya ma Betlehem.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Si Elon panubu' Sibulun ya paganti' min si Ibsan magnakura' ma bangsa Isra'il. Sangpū' tahun ya t'ggol kapagnakura'na.
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Amatay pa'in si Elon, kinubul iya ma Ayjalon ma lahat Sibulun.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Amatay pa'in si Elon, si Abdon anak si Hellel, a'a min Piratun, ya paganti' magnakura'an bangsa Isra'il.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Taga-anak iya l'lla mpatpū' hekana, maka mpu l'lla t'llumpū' hekana. In sigām pitumpū' puhu' itu bay ameya' pakaniya-pakaniya ma kura'. Waluntahun ya t'ggol kapagnakura' si Elon ma bangsa Isra'il.
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Jari amatay pa'in iya, kinubul iya ma Piratun-Epra'im, ma kabūran ya paglahatan saga bangsa Amalek.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.