Juízes 10

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, awapat pa'in si Abimelek, aniya' l'lla niōnan si Tola pas'lle' angalappas bangsa Isra'il. Si Tola itu anak si Puwa, ya Puwa bay anak si Dodo, min panubu' si Issakar. Pat'nna' iya ma kaluma'an Samir ma kabūd-būran Epra'im.
1 Depois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Saga duwampū' ka t'lluntahun t'ggol si Tola magmakōk ma bangsa Isra'il. Pagpatayna pa'in, kinubul iya ma Samir.
2 Ele julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Ya pasunu' ni si Tola si Ja'ir a'a Giliyad. Duwampū' ka duwantahun kapagmakōkna ma bangsa Isra'il.
3 Depois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Taga-anak iya l'lla t'llumpū' puhu', ya pakura' ma t'llumpū' kura'. Kapagagihan e' sigām t'llumpū' heka da'ira ma lahat Giliyad, ya pinagōnan Kakauman si Ja'ir sampay ni kabuwattina'anan.
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham estes trinta cidades, que se chamam Havote-Jair, até a dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Amatay pa'in si Ja'ir, kinubul iya ma Kamun.
5 Morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 Pabalik na isāb saga bangsa Isra'il maghinang kala'atan ya landu' asammal ma pang'nda' si Yawe. Sinumba e' sigām saga tuhan-tuhan Ba'al maka Astoret, maka ba'anan tuhan-tuhan ya tina'at e' bangsa Aram, bangsa Sidun, bangsa Mowab, maka bangsa Pilistin. Kataikutan e' sigām si Yawe ya Tuhan sigām, mbal na magta'at ma iya,
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e às astarotes, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, e de Moabe, e dos amonitas, e dos filisteus; e abandonaram o Senhor, e não o serviram.
7 angkan akagit atayna ma sigām. Sinōngan sigām e'na ni ga'osan bangsa Pilistin maka bangsa Ammon,
7 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas,
8 ya angala'ug maka amissoko' ma tahun ina'an. Sangpū' ka waluntahun ya pamissoko' saga bangsa inān ma bangsa Isra'il ya pat'nna' ma lahat Giliyad. Ina'an sigām ma dambila' sapa' Jordan tampal ni sobangan, ma paglahat bangsa Ammon.
8 os quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.
9 Na, pauntas isāb saga sundalu bangsa Ammon ni dambila' sapa' Jordan tampal ni s'ddopan bo' magbono' maka bangsa Yuda, bangsa Benjamin maka bangsa Epra'im. Jari katiksa'an makalandu' in kamemon bangsa Isra'il.
9 E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Pagka buwattē', parahing sigām ni PANGHŪꞋ-Yawe, yuk-i, “Bay kami makarusa ni ka'a. Bay kami pataikut min ka'a ya pagtuhanan kami bo' maghinang ni saga tuhan-tuhan Ba'al.”
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 Anambung PANGHŪꞋ, yukna, “Bay sa kam liyusanku min komkoman saga bangsa Misil, Amor, Ammon, Pilistin,
11 O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
12 Sidun, Amalek maka Ma'on. Bay kam parahing ni aku mikitabang waktu kapamissoko' saga bangsa inān ma ka'am, ati talappas kam e'ku.
12 Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas vos oprimiram; e, quando clamastes a mim, não vos livrei da sua mão?
13 Saguwā' minsan na, ilu na isāb kam pataikut min aku bo' maghinang ni saga tuhan-tuhan saddī, angkan mbal na aku bilahi angalappas ka'am pabīng.
13 Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 Pehē' kam parahing ni saga tuhan-tuhan ya tapene'bi. Mikilappas kam ma sigām bang kam ma deyom kasigpitan!”
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.
15 Saguwā' anganjunjung na pa'in saga bangsa Isra'il ni PANGHŪꞋ, yuk-i, “Bay kami makarusa. Hinangun ai-ai ya patut kat'kkahan kami, saguwā', ndū', ma waktu itu lappasun kami.”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje.
16 Magtūy ni'bbahan e' bangsa Isra'il saga tuhan-tuhan bangsa liyu bo' angisbat si Yawe, ati mbal kasandalanna kasukkalan sigām.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 Na ma waktu inan, bay na pasakap ba'anan sundalu bangsa Ammon bo' magpustu ma Giliyad. Jari ina'an isāb bangsa Isra'il magtipun maka magpustu ma lahat Mispa.
17 Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
18 Sakali makapah'lling saga pagnakura'an a'a Giliyad, yuk-i, “Sai-sai makarahū amono' saga a'a Ammon, iya na ya magmakōk ma kamemon maglalahat ma Giliyad itu.”
18 Então o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.