Hebreus 13

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da'a bbahinbi kabiyaksahanbi maglasa-liyasahi sabab magdanakan kam ma deyoman Al-Masi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Paentom kam. Bang aniya' pi'ilu ni luma'bi a'a mbal takilābi, subay iya patuntulbi. Sabab aniya' ma waktu palabay bay amatuntul a'a liyu, kinabā' manusiya' sagō' mala'ikat min sulga'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kannalunbi na pa'in kahālan pagkahibi ma deyom kalabusu ilu, sali' hantang baranbi ya ma deyom kalabusu. Kannalunbi isab saga pininjala', sali' hantang ka'am isab pininjala'.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ka'am kamemon, pahalga'unbi paglakibinibi. Kamaya'-maya' kam, sabab sasuku maghinang kala'atan d'nda maka l'lla atawa angaliyu-lakad ni ngga'i ka paghola'na, tantu pinataluwa'an hukuman Tuhan.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Subay kam ahalli' isab ma napsubi bo' kam mbal ameya' ma bahaya pilak. Da'a kam atawad min bay pangangganta' ka'am, sabab aniya' du Tuhan amaruli, buwat yukna,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Angkan kita subay atawakkal amissala buwat bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Entomunbi saga a'a pagmakōkanbi, ya bay anganasihatan ka'am lapal Tuhan. Entomunbi bay kamattihan sigām pagka ahāp bowahan sigām t'ggol sigām allum. Sengorinbi isab bay pangandol sigām.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Mbal magkapinda si Isa Al-Masi, sali' du iya min katagna' sampay ni kabuwattina'anan, sampay isab ni katapusan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Da'a kam abowa-bowa e' pandu' magsaddī-saddī, supaya kam mbal pabidda' min pandu' b'nnal. Ahāp bang lasa maka ase' Tuhan ya ginuna pamakosog palnyawahanta, da'a na panoho'an pasal kapamangan. Halam aniya' paluntungan saga a'a pinagbaya'an e' panoho'an buwattē'.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Aniya' kulban tinukbalan ma pasaltam, sagō' mbal makalamud saga a'a ya maghinang ma langgal pagkulbanan Yahudi.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ma agama Yahudi, bang ta'abut waktu pagkulban ni Tuhan supaya pinuwasan dusa saga a'a, Imam Muwallam ya wajib amowa laha' hayop ni deyom Bilik Mahasussi bo' tinukbal ni Tuhan. Saguwā' baran hayop itu binowa paluwas min kaluma'an inān, bo' yampa tinunu'.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Damikiyanna si Isa, bay iya amatay isab ma luwasan da'ira supaya tasussina saga a'ana maka laha'na luggiya'.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Jari paluwas kita min agama Yahudi tudju ni si Isa, ati ameya' kita pinaggunyak-gunyak buwat bay paggunyak-gunyak saga a'a ma iya.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Sabab halam aniya' palahatanta kakkal ma dunya itu. Tu'ud kita angalagaran lahat dakayu' ya paniya' ma sinosōng.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Angkan na, subay kitam magabut-abut anukbal pudji ni Tuhan labay min si Isa, hatina bissala pamudji paluwas min bowa'ta, pagka si Isa pamanyabutantam.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Da'a kam alipas angahinang kahāpan ni sehe'bi. Bahagi'inbi sigām kaniya'bi bang sigām taluwa' kasigpitan, sabab hinangbi buwattē' sali' dalil lalabotan makasulut atay Tuhan.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Beya'unbi pamandu' saga a'a pagmakōkanbi maka paluluy sadja kam ma panoho'an sigām. Anganjaga na pa'in sigām ma ka'am bo' mbal ainay pal-imananbi, sabab aniya' waktu pabaihu' sigām ni Tuhan angahaka pasal ai-ai bay tahinang sigām. Beya'unbi isab panoho'an sigām supaya aniya' kakōgan sigām, sabab halam aniya' kasōngan ma ka'am bang sigām kabuhatan ma sabab panulangbi.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Da'a kam pahali angamu'an kami tabang ni Tuhan. Makatantu kami in itikad kami abontol sadja tudju ni Tuhan, maka halam aniya' angut kami saddī min hinang ahāp maka kasuddahan ahāp.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Aniya' isab panganjunjungku ni ka'am: angamu'-ngamu' kam kono' ni Tuhan bang pa'in aku makasa'ut pabīng ni ka'am.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Saga dauranakanku, aniya' gi' panganjunjungku ni ka'am: ikutunbi lapal sulat ya pabeya'ku itu. Da'a kam sinumu amassa, sabab mbal sakit ataha'.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Subay kata'uwanbi in danakantam si Timuti tapaluwas na min kalabusu. Bang iya makasa'ut pi'itu, bowaku iya ameya' ma aku anibaw ka'am.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Haka'inbi saga pagnakura'anbi sampay a'a suku' Tuhan ilu kamemon in kami itu amabeya' minsan la'a hal lapal kami ma sigām. Saga danakantam min lahat Itali itu amabeya' isab lapal sigām.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mura-murahan, bang pa'in ka'am kamemon pinaniya'an tatabangan. Wassalam
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.