Gênesis 6

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari itu, salta' angaheka na bangsa manusiya' ma deyom dunya, aniya' isab anak sigām budjang.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Ta'nda' pa'in saga budjang itu e' kal'llahan ya ngga'i ka a'a dunya, na, kalingkatan sigām. Jari sasuku budjang kinabaya'an e' saga l'lla inān, ningā' h'nda e' sigām.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Manjari angallam PANGHŪꞋ-Yawe, yukna, “Mbal na pataptap Rū-ku ma saga manusiya' itu, subay sigām buwananku ganta'an. Mbal na pinalabi umul sigām min dahatus maka duwampū' tahun.”
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Na, ma waktu he'-i sampay ma tahun damuli gi' minnē', aniya' maitu ma dunya saga a'a kosogan maka alanjang, ya niōnan bangsa Nipilim. Aesog sigām maka abantug ma kalahat-lahatan. Panubu' asal sigām min saga l'lla ngga'i ka a'a dunya ya bay makah'nda budjang a'a dunya.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Na, in binangsa manusiya' ma dunya itu ta'nda' e' PANGHŪꞋ ap'nno' e' dusa maka ala'at lullun hona'-hona' sigām.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Pag'nda'na, magkarukka'an iya ati magsusun na ma pasal pamapanjarina manusiya' maitu ma dunya.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Angkan angallam PANGHŪꞋ, yukna, “Pahalamku na binangsa manusiya' ya bay papanjariku. Pahalamku sigām sampay ba'anan sattuwa maka hayop, pahalamku isab ai-ai maglelehan maka manuk-manuk magleyangan. Sababna magsusun to'ongan aku ma bay papanjariku.”
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Daipara pag'nda' PANGHŪꞋ ma si Nū, kasulutan iya.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Malaingkan saga pagkahina manusiya' kumarukan kala'atan sigām ma matahan Tuhan. Ap'nno' deyom dunya e' kajahulaka'an sigām.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Angkan ta'nda' e' Tuhan in dunya itu alumu' na ma sabab kasabulan ya nihinang e' saga manusiya' kamemon.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Manjari magkallam Tuhan ma si Nū, yukna, “Pahalamku na saga manusiya' kamemon ma sabab kajahulaka'an sigām maingga-maingga ma dunya. Pagmulka'anku na sigām kamemon, maka lubuku isab sampay baran dunya.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Na, angahinang na ka adjung ma ka'am,” yukna ma si Nū. “Subay kayu apagon ya pangahinangnu. Hinangin saga bilik ma deyom, bo' kitlanun lullun deyom-luwasanna.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Ya sukuranna subay buwattitu: taha'na pitumpū' maka limand'ppa, luhana sangpū' maka duwand'ppa maka tonga', maka langkawna subay pitund'ppa maka tonga'.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Hinangin olangan duwa h'kka langana ma llot diyata' dinding maka bihing atop. Hinangin t'llu angkap, angkap deyo', angkap t'ngnga' maka angkap diyata'. Hinangin isab dakayu' lawang ma bihingna.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Hatiun pahāp,” yuk Tuhan. “Itiya' na aku song amaniya' latap ma kaluha'an dunya itu pamahalamku kamemon indaginis, sasuku taga-napas. Manjari kamemon ai-ai ma dunya itu amatay du.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Malaingkan pat'nna'anta ka paljanji'an, in ka'am magtai'anak sampay ayuwannu d'nda pariyata' du ni adjung ya hinangnu ilu.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 — ausente —
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Bowahun isab takakan indaginis. Tau'un pagkakanbi maka pagkakan saga sattuwa maka hayop maka kamanuk-manukan.”
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Manjari bineya' e' si Nū kamemon bay panoho'an Tuhan ma iya.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.