Gênesis 3

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, ma kamemon sattuwa bay pinapanjari e' PANGHŪꞋ Tuhan, sowa ya ataha' akkalna. Manjari atilaw sowa inān ma d'nda, yukna, “B'nnal bahā'? Bay kam nilāng e' Tuhan, sinō' da'a amangan buwa' kayu ai-ai ma kabbun ilu?”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Ya sambung d'nda, “Makajari kami amangan min saga buwa' kayu ma kabbun itu,
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 sagō' aniya' pangalāngan kami e' Tuhan. Sinō' kami da'a amangan buwa' kayu ya ma t'ngnga' kabbun itu. Minsan hal ni'ntanan buwa' inān, na amatay kami.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Yuk sowa, “Ā! Mbal du kam amatay.
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Angkan buwattē' pamissala Tuhan, sabab kata'uwanna asal bang kam ganta' makakakan, makata'u kam kahāpan maka kala'atan, hatina tahinang kam sali' Tuhan.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Sakali itu, pag'nda' d'nda ni buwa' kayu-i, kalingkatan iya. Buwa'na inān ahāp kinakan, ahāp isab pangā'an pangita'u. Jari ang'ttu' iya buwa' min kayu inān bo' kinakan e'na. Binuwanan isab e'na h'llana, ati kinakan e'na.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Aubus pa'in sigām amangan, magtūy aniya' panayu sigām in sigām anantang sali'-sali'. Manjari angā' sigām dahun kayu igira tinuhug-tuhug e' sigām nihinang panambun.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Na, akohap-kohap pa'in lahat, takale e' sigām bahonos PANGHŪꞋ Tuhan pal'ngngan min deyom kakabbunan e'. Magtūy sigām patapuk karuwangan ma deyom kakayu-kayuhan supaya mbal ta'nda' e' Tuhan.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Sagō' angalingan PANGHŪꞋ Tuhan ma l'lla, yukna, “Maingga na ka?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Ya sambung l'lla, “Takaleku bahonosnu mailu ma kabbun ati tināw aku ma sabab anantang aku. Angkan aku patapuk.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Atilaw Tuhan, yukna, “Sai bay amata'u ka'a ya ka'a ilu anantang? Bay ka makakakan bahā' min buwa' kayu, ya bay pangalānganku ma ka'a?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Yuk sambung l'lla, “O'o, ya d'nda bay pamalimbangnu aku, iya ya bay amuwanan aku, angkan aku bay makakakan.”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Tinilaw d'nda isab e' PANGHŪꞋ Tuhan, yukna, “Angay ka makahinang buwattilu?”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Manjari amissala PANGHŪꞋ Tuhan ma sowa he', yukna,
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Pagbantata ka maka d'nda itu.
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Amissala isab Tuhan ma d'nda, yukna,
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Ya pamissala Tuhan ma l'lla, “Ka'a isab, ma sabab kapameya'nu ma lling h'ndanu, ati kakannu buwa' kayu ya bay pangalānganku ka'a,
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 — ausente —
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 — ausente —
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Manjari ya pangōn si Adam ma h'ndana ‘Hawa’.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Na, aniya' kuwit hayop nihinang s'mmek e' PANGHŪꞋ Tuhan panambun baran si Adam maka h'ndana.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Manjari angallam PANGHŪꞋ Tuhan, yukna, “In manusiya' itu sali' kita na, pagka makata'u na ahāp-ala'at. Mbal iya makajari ama'abut tanganna ang'ttu' buwa' kayu ya makabuwan kallum. Mbal iya subay pinarūl allum salama-lama.”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Angkan na disi Adam pinaluwas e' PANGHŪꞋ Tuhan min kabbun Eden. Sinō' iya maghuma ma tana' bay pangahinangan iya.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Tapaluwas pa'in, aniya' mala'ikat taga-pikpik pinat'nna' e' Tuhan ma bihing kabbun Eden inān tampal ni sobangan. Aniya' isab pinat'nna' maina'an dakayu' kalis magsuleyab keyatna. Maglabad sadja, supaya halam aniya' palabayan tudju ni po'on kayu ya makabuwan kallum salama-lama.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.